Prof. Dr. ... Staatssekretärin für Europa, Internationales und Medien

Spanish translation: Secretaria de estado de asustos europeos, relaciones internacionales y medios de comunicación

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Prof. Dr. ... Staatssekretärin für Europa, Internationales und Medien
Spanish translation:Secretaria de estado de asustos europeos, relaciones internacionales y medios de comunicación
Entered by: Juan Kriete

20:12 Nov 3, 2003
German to Spanish translations [PRO]
German term or phrase: Prof. Dr. ... Staatssekretärin für Europa, Internationales und Medien
¿Alguien sabe si existe un equivalente en castellano?
Se trata de un cargo en el Estado federado de Renania del Norte-Westfalia.
Mariano Grynszpan
Local time: 07:55
Secretaria de estado
Explanation:
Secretaria de estado de asustos europeos, relaciones internacionales y medios de comunicación.

La traducción sería esto, existen secretarios de estado para muchas cosas, lo que no sé es si existe uno que corresponda exactamente a asuntos europeos, internacionales y medios de comunicación.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 42 mins (2003-11-03 21:54:49 GMT)
--------------------------------------------------

asuntos, perdón no asustos. Detlef tiene razón en cuanto a la diferenciación para Alemania donde este cargo existe para \"Land\" equivalente a provincias y en los países de habla hispana no.
Selected response from:

Juan Kriete
Spain
Local time: 10:55
Grading comment
¡Gracias por la ayuda!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Secretaria de estado
Juan Kriete
5 +2Consejero/a de Relaciones Institucionales
Gloria Pérez Rodríguez
4 +1Secretaria de Estado
Detlef Aberle
4Subsecretaria de Asuntos Europeos e Internacionales y Medios de Comunicación
Martina Jando


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Secretaria de Estado


Explanation:
Debido a que Renania es un "estado",tiene una "cancillería" que se ocupa de las relaciones con otros países y la prensa. Lo mismo ocurre en el estado en el cual yo nací: Hamburgo. Se traduce como "secretaria de estado", pero no creo que existan cargos equivalentes en países de habla española, ya que en estos países las "provincias" no son tan autónomas como los así llamados "estados" alemanes.

Detlef Aberle
Local time: 07:55
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 222

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jorge Alonso Ruiz
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Prof. Dr. ... Staatssekretärin für Europa, Internationales und Medien
Secretaria de estado


Explanation:
Secretaria de estado de asustos europeos, relaciones internacionales y medios de comunicación.

La traducción sería esto, existen secretarios de estado para muchas cosas, lo que no sé es si existe uno que corresponda exactamente a asuntos europeos, internacionales y medios de comunicación.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 42 mins (2003-11-03 21:54:49 GMT)
--------------------------------------------------

asuntos, perdón no asustos. Detlef tiene razón en cuanto a la diferenciación para Alemania donde este cargo existe para \"Land\" equivalente a provincias y en los países de habla hispana no.


    Reference: http://europa.eu.int/comm/chat/miguel/cv_es.htm
Juan Kriete
Spain
Local time: 10:55
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 858
Grading comment
¡Gracias por la ayuda!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Fernando Gasc�n: Estado en mayúscula ;)
2 hrs

agree  teknos: Como dice Alejandro Sanz: "No es lo mismo"..... en este caso un estado federado o "land" que un Estado (independiente y con representación diplomática)
10 hrs

agree  Jorge Alonso Ruiz: Añadiría entre paréntesis, después de "estado" :(del Land, región autónoma).O sólo lo de Land. En todo caso, no procede comparar los Länder con las provincias (sí en Argentina) sino con las Comunidades Autónomas (en España).
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Consejero/a de Relaciones Institucionales


Explanation:
Teniendo en cuenta que el cargo pertenece a un "land" y que, como dice Detlef, los "länder" y las provincias espñolas tienen un status jurídico-administrativo muy diferente ,no hay duda que el cargo de *Consejero de Relaciones Institucionales* es el que más se acerca, por funciones a desempeñar y campos de actuación a "Staatssekretärin für Europa, Internationales und Medien".
Puedes entrar en las páginas de todos los gobiernos autonómicos de España y verás que hay muchas similitudes entre ambos puestos aunque, evidentemente, no tiene exactamente el mismo status político.

Gloria Pérez Rodríguez
Local time: 11:55
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 276

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  teknos: Es una buena explicación aunque ,como tu bien dices, no son puestos ni instituciones oficiales exactamente equivalentes. :-)
9 hrs

agree  Lganz2001: Yo lo traduciría así, pero con una pequeña explicación que aclarase las diferencias.s
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Subsecretaria de Asuntos Europeos e Internacionales y Medios de Comunicación


Explanation:
... del Estado Federado de Renania del Norte-Westfalia

Secretaria würde ja der Ministerin entsprechen.



    Reference: http://www.embamex.de/comunicados2001/B009-01.html
Martina Jando
Local time: 11:55
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 427
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search