GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:12 Nov 3, 2003 |
German to Spanish translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Juan Kriete Spain Local time: 10:55 | ||||||
Grading comment
|
Secretaria de Estado Explanation: Debido a que Renania es un "estado",tiene una "cancillería" que se ocupa de las relaciones con otros países y la prensa. Lo mismo ocurre en el estado en el cual yo nací: Hamburgo. Se traduce como "secretaria de estado", pero no creo que existan cargos equivalentes en países de habla española, ya que en estos países las "provincias" no son tan autónomas como los así llamados "estados" alemanes. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Prof. Dr. ... Staatssekretärin für Europa, Internationales und Medien Secretaria de estado Explanation: Secretaria de estado de asustos europeos, relaciones internacionales y medios de comunicación. La traducción sería esto, existen secretarios de estado para muchas cosas, lo que no sé es si existe uno que corresponda exactamente a asuntos europeos, internacionales y medios de comunicación. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 42 mins (2003-11-03 21:54:49 GMT) -------------------------------------------------- asuntos, perdón no asustos. Detlef tiene razón en cuanto a la diferenciación para Alemania donde este cargo existe para \"Land\" equivalente a provincias y en los países de habla hispana no. Reference: http://europa.eu.int/comm/chat/miguel/cv_es.htm |
| |
Grading comment
| ||