KudoZ home » German to Spanish » Other

Sparkapital

Spanish translation: fondos (acumulados)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Sparkapital
Spanish translation:fondos (acumulados)
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:55 Aug 19, 2001
German to Spanish translations [PRO]
German term or phrase: Sparkapital
Finanz:
"Aktive Mitbestimmung bei der Anlage des Sparkapitals Ihrer Pensionkasse"
cns
United Kingdom
Local time: 06:54
fondos (acumulados)
Explanation:
Propongo la siguiente traducción de la oración:
"Participación activa en la colocación de los fondos (acumulados) en su Caja de Jubilaciones."

Es así de uso corriente en relación con los sistemas de jubilaciones y pensiones. Ocasionalmente también se puede encontrar "capital" de un fondo o "los ahorros" como sinónimos para evitar las redundancias.

Hier einige Referenzen:

En el modelo de capitalización individual, también en condiciones ideales, no es posible efectuar redistribuciones de ingresos puesto que el ingreso del período de pasividad depende del propio esfuerzo de ahorro de cada aportante (y de la tasa de rentabilidad que se obtenga en la colocación de los fondos respectivos).
http://www.bccr.fi.cr/supen/public/btjul97.htm

Los fondos de pensiones están mejor garantizados en manos del Estado o en manos Particulares? La experiencia , por lo menos en Venezuela, la mayoría de los países de América Latina y Turquía, demuestra que los fondos de pensiones que fueron administrados por el Estado perdieron sus capitales y los ahorros constituidos allí, lo cual arroja dudas sobre la seguridad de que el dinero no se pierda.
http://www.ultimasnoticias.com.ve/ediciones/2001/02/11/p11n1...

Artículo 22: Los fondos del SIACAP y el Fondo General del SIACAP son un patrimonio independiente y diferente del patrimonio de las entidades administradoras de inversiones y, en consecuencia, no responderán por las obligaciones de dichas entidades, ni formarán parte de la masa de quiebra de éstas, ni podrán ser embargados ni secuestrados por acreedores de esas entidades.
http://www.profuturo.com.pa/h_noticias/a_noticia12.htm

El sistema de reparto, básicamente como funciona en estos sistemas, se basa en que los aportantes activos financian a los pasivos, y la acumulación de fondos realmente es una anécdota. En la mayoría de los países lo que ha pasado es que estos fondos se van perdiendo porque cada vez hay más jubilados y menos trabajadores y esto es un fenómeno que a nosotros todavía no nos llega, pero que en los países con población adulta es una calamidad, dirían, porque las personas viven más años, cada vez hay menos jóvenes que entran a aportar y los fondos no dan para pagar las jubilaciones y se recurren a aumentar los impuestos, se recurren a aumentar los aportes para poder pagar a los jubilados, etcétera.
http://www.agfcca.org.py/reforma.htm

Noch ein Hinweis (por si acaso): "pensiones" sind im Spanischen die Hinterbliebenenrenten, die Pension heisst "jubilación"...

Espero haberte ayudado, suerte!
:-)
Selected response from:

Katrin Zinsmeister
Local time: 03:54
Grading comment
muchas gracias por las explicaciones
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nafondos (acumulados)
Katrin Zinsmeister
nacapital de ahorroSerge L
naahorros
Mats Wiman


  

Answers


8 mins
ahorros


Explanation:
Ensayo literal

Mats Wiman
Sweden
Local time: 07:54
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 548
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins
capital de ahorro


Explanation:
none needed


    Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/
Serge L
Local time: 07:54
PRO pts in pair: 176
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
fondos (acumulados)


Explanation:
Propongo la siguiente traducción de la oración:
"Participación activa en la colocación de los fondos (acumulados) en su Caja de Jubilaciones."

Es así de uso corriente en relación con los sistemas de jubilaciones y pensiones. Ocasionalmente también se puede encontrar "capital" de un fondo o "los ahorros" como sinónimos para evitar las redundancias.

Hier einige Referenzen:

En el modelo de capitalización individual, también en condiciones ideales, no es posible efectuar redistribuciones de ingresos puesto que el ingreso del período de pasividad depende del propio esfuerzo de ahorro de cada aportante (y de la tasa de rentabilidad que se obtenga en la colocación de los fondos respectivos).
http://www.bccr.fi.cr/supen/public/btjul97.htm

Los fondos de pensiones están mejor garantizados en manos del Estado o en manos Particulares? La experiencia , por lo menos en Venezuela, la mayoría de los países de América Latina y Turquía, demuestra que los fondos de pensiones que fueron administrados por el Estado perdieron sus capitales y los ahorros constituidos allí, lo cual arroja dudas sobre la seguridad de que el dinero no se pierda.
http://www.ultimasnoticias.com.ve/ediciones/2001/02/11/p11n1...

Artículo 22: Los fondos del SIACAP y el Fondo General del SIACAP son un patrimonio independiente y diferente del patrimonio de las entidades administradoras de inversiones y, en consecuencia, no responderán por las obligaciones de dichas entidades, ni formarán parte de la masa de quiebra de éstas, ni podrán ser embargados ni secuestrados por acreedores de esas entidades.
http://www.profuturo.com.pa/h_noticias/a_noticia12.htm

El sistema de reparto, básicamente como funciona en estos sistemas, se basa en que los aportantes activos financian a los pasivos, y la acumulación de fondos realmente es una anécdota. En la mayoría de los países lo que ha pasado es que estos fondos se van perdiendo porque cada vez hay más jubilados y menos trabajadores y esto es un fenómeno que a nosotros todavía no nos llega, pero que en los países con población adulta es una calamidad, dirían, porque las personas viven más años, cada vez hay menos jóvenes que entran a aportar y los fondos no dan para pagar las jubilaciones y se recurren a aumentar los impuestos, se recurren a aumentar los aportes para poder pagar a los jubilados, etcétera.
http://www.agfcca.org.py/reforma.htm

Noch ein Hinweis (por si acaso): "pensiones" sind im Spanischen die Hinterbliebenenrenten, die Pension heisst "jubilación"...

Espero haberte ayudado, suerte!
:-)


Katrin Zinsmeister
Local time: 03:54
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 566
Grading comment
muchas gracias por las explicaciones
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search