Das ist ein richtiger Rohling !!!

Spanish translation: "¡Esto es un rollazo...!" / "¡Esto es una animalada...!" / "¡Esto es una brutalidad...!"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:"Das ist ein richtiger Rohling !!!"
Spanish translation:"¡Esto es un rollazo...!" / "¡Esto es una animalada...!" / "¡Esto es una brutalidad...!"
Entered by: Rosmu

01:26 May 18, 2005
German to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
German term or phrase: Das ist ein richtiger Rohling !!!
Frase que he leìdo de una simple historieta de aventuras
ottito
"esto es un rollazo" / "esto es una animalada" / "esto es una brutalidad"
Explanation:
Tengo poca seguridad acerca de esta propuesta, pero pienso que si se tratase de definir un hombre o sus actos, diría "Der ist ein..." y no "Das ist ein..." No sé, dependiendo del contexto, tú verás lo que encaja mejor...
Selected response from:

Rosmu
Spain
Local time: 06:08
Grading comment
Thanks!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4¡El es un verdadero bruto!
Jo Mayr
4¡Es un auténtico bruto!
------ (X)
3 -3"esto es un rollazo" / "esto es una animalada" / "esto es una brutalidad"
Rosmu


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
¡El es un verdadero bruto!


Explanation:
****
http://www.myjmk.com/index.php

Jo Mayr
Germany
Local time: 06:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
¡Es un auténtico bruto!


Explanation:
¡Es más bruto que un bocadillo de escombros!:)

------ (X)
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 90

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Rosmu: Janfri, tan sólo discrepé del ejemplo, no de tu propuesta. Pensé que quedaba claro, ya que sólo a él hice referencia.
8 hrs
  -> Ah, perdón. era una broma. No pensé que nadie se lo tomaría como propuesta.:)))
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -3
"esto es un rollazo" / "esto es una animalada" / "esto es una brutalidad"


Explanation:
Tengo poca seguridad acerca de esta propuesta, pero pienso que si se tratase de definir un hombre o sus actos, diría "Der ist ein..." y no "Das ist ein..." No sé, dependiendo del contexto, tú verás lo que encaja mejor...


Rosmu
Spain
Local time: 06:08
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  ------ (X): Rohling es una persona, no una situación.
1 day 13 hrs

disagree  Jo Mayr: "Rohling" beschreibt eine Person, keine Situation!
1 day 19 hrs

disagree  Alejandro Mestre Vives: No es correcta la traducción
99 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search