KudoZ home » German to Spanish » Science (general)

nahzu unsichtbar für das ungeschulte Auge

Spanish translation: prácticamente invisible para el ojo poco entrenado

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:nahzu unsichtbar für das ungeschulte Auge
Spanish translation:prácticamente invisible para el ojo poco entrenado
Entered by: Dr. Roy Bheekha
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:47 Sep 18, 2007
German to Spanish translations [PRO]
Science - Science (general) / animales
German term or phrase: nahzu unsichtbar für das ungeschulte Auge
No estoy segura de la traducción.
¿Significa qeu no es visible para un ojo entrenado?
maria gregori
Local time: 17:04
prácticamente invisible para el ojo poco entrenado
Explanation:
En resumen, es como decías...

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2007-09-19 09:47:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias!
Selected response from:

Dr. Roy Bheekha
Local time: 16:04
Grading comment
Gracias. Todas las opciones creo que son correctas, pero yo he optado por tu traducción que además le va muy bien al texto.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4prácticamente invisible para el ojo poco entrenadoDr. Roy Bheekha
4casi/prácticamente invisible para el ojo inexpertoTradjur
4casi invisible para el ojo ineptoagapanto
4casi invisible para un ojo no entrenado
Teresa Mozo
4casi invisible para el ojo no entrenado
Marcelo Silveyra


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
casi invisible para el ojo no entrenado


Explanation:
Casi le atinas. "nahzu" aquí o es un error ortográfico o está escribiendo la palabra como se oye (es decir, "nahezu"). En otras palabras, tu propia traducción es correcta, con excepción de que no está diciendo "no", sino "casi".

Marcelo Silveyra
United States
Local time: 08:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
casi invisible para un ojo no entrenado


Explanation:
más bien al revés

Teresa Mozo
Local time: 17:04
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
casi invisible para el ojo inepto


Explanation:
o no adiestrado

agapanto
Local time: 12:04
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
casi/prácticamente invisible para el ojo inexperto


Explanation:
Así lo pondría yo, aunque estaría bien tener más contexto. Saludos


    Reference: http://blogs.ya.com/sobrezapatos/200601.htm
    Reference: http://www.air.irco.com/es/audits_controls.asp
Tradjur
Local time: 16:04
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
prácticamente invisible para el ojo poco entrenado


Explanation:
En resumen, es como decías...

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2007-09-19 09:47:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias!

Dr. Roy Bheekha
Local time: 16:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Gracias. Todas las opciones creo que son correctas, pero yo he optado por tu traducción que además le va muy bien al texto.
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Marcelo Silveyra


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 19, 2007 - Changes made by Dr. Roy Bheekha:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search