KudoZ home » German to Spanish » Tech/Engineering

düsenseitige Formhälfte

Spanish translation: semi-molde de boquilla

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:düsenseitige Formhälfte
Spanish translation:semi-molde de boquilla
Entered by: xxxDel01
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:08 Dec 13, 2001
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: düsenseitige Formhälfte
Mit grossem Engagement hat sich ein führender Normalienhersteller zum Kundenvorteil der Herstellung von kompletten "Heißen Seiten" d.h. düsenseitigen Formhälften mit steckerfertig angeschlossenen Heißkanälen angenommen.
Irene Moreno
Spain
Local time: 18:58
semi-moldes de boquilla
Explanation:
En cuanto a FORMHÄLFTE, me remito a EURODICAUTOM:

(1)
TERM Formhaelfte

Reference Europaeisches Druckguss-Komitee

(1)
TERM die half

Reference European Pressure Die Casting Committee

(1)
TERM semi-molde

Reference Comité Europeo de Fundición a Presión



"düsenseitig" puede resultar engañoso: no se refiere a que está en el lateral de la boquilla, sino que pertenece a ella. "seitig", en el sentido de que "forma parte de ella". En la página de las respuestas anteriores también hablan de las boquillas:


"Die neuen Ultra-Düsen 750 wurden für erhöhte thermische Leistung und ein größeres Betriebsfenster entwickelt. Sie eignen sich für eine Vielzahl von technischen und Standardkunststoffen. Mit Durchsätzen bis 250 g/s sind sie die ideale Wahl für mittlere bis große Anwendungen unterschiedlichster Art."

http://www.hotrunners.com/de/productsservices/ultra-750.html

"Un perfil térmico mejorado y una ventana de operación más amplia hace que la Nueva boquilla Ultra 750 se adecuada para una amplia variedad de resinas de ingeniería y comunes. Con rendimientos hasta de 250g/seg., esta boquilla es adecuada para piezas de tamaño medio a grande."

http://www.hotrunners.com/es/productsservices/ultra-750.html
Selected response from:

xxxDel01
Local time: 18:58
Grading comment
Coincido con el resto de colegas: Ignacio, eres un monstruo, chico. Qué envidia (sana).

Un gran saludo y gracias de nuevo
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3semi-moldes de boquillaxxxDel01


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
semi-moldes de boquilla


Explanation:
En cuanto a FORMHÄLFTE, me remito a EURODICAUTOM:

(1)
TERM Formhaelfte

Reference Europaeisches Druckguss-Komitee

(1)
TERM die half

Reference European Pressure Die Casting Committee

(1)
TERM semi-molde

Reference Comité Europeo de Fundición a Presión



"düsenseitig" puede resultar engañoso: no se refiere a que está en el lateral de la boquilla, sino que pertenece a ella. "seitig", en el sentido de que "forma parte de ella". En la página de las respuestas anteriores también hablan de las boquillas:


"Die neuen Ultra-Düsen 750 wurden für erhöhte thermische Leistung und ein größeres Betriebsfenster entwickelt. Sie eignen sich für eine Vielzahl von technischen und Standardkunststoffen. Mit Durchsätzen bis 250 g/s sind sie die ideale Wahl für mittlere bis große Anwendungen unterschiedlichster Art."

http://www.hotrunners.com/de/productsservices/ultra-750.html

"Un perfil térmico mejorado y una ventana de operación más amplia hace que la Nueva boquilla Ultra 750 se adecuada para una amplia variedad de resinas de ingeniería y comunes. Con rendimientos hasta de 250g/seg., esta boquilla es adecuada para piezas de tamaño medio a grande."

http://www.hotrunners.com/es/productsservices/ultra-750.html


xxxDel01
Local time: 18:58
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 290
Grading comment
Coincido con el resto de colegas: Ignacio, eres un monstruo, chico. Qué envidia (sana).

Un gran saludo y gracias de nuevo

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tomás Cano Binder, BA, CT: Gran trabajo Ignacio. Bravo.
2 mins
  -> Muchas gracias, hombre, tampoco es para tanto :-)

agree  sercominter
22 mins

agree  xxxRodolfo Bece: Nacho,.. ¡eres un monstruito!
27 mins
  -> jajajaja, y tú un bicho :-)))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search