KudoZ home » German to Spanish » Tech/Engineering

Gut- bzw. Schlecht--Auslauf

Spanish translation: Completado sin errores y/o completado con errrores

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:18 Oct 27, 2002
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Gut- bzw. Schlecht--Auslauf
Es werden die Helligkeitsinformationen
ausgewertet, die bei transparenten
Partikeln das Reflexionslicht der
Partikeloberfläche zurückliefert. Die
Helligkeit wird in 256 Stufen gemessen
und nach verschiedenen Kriterien
klassifiziert.
Vibrorinne
Dosierung
Trennung
Gut-Auslauf
Erfassung
Zeilenkamera
Lichtquelle
Magnetventile
Schlecht-Auslauf
Druckluft
Farbgrafik
Erkennungs-
Elektronik

¿Cómo pondrían esto?
Gabi
Local time: 00:37
Spanish translation:Completado sin errores y/o completado con errrores
Explanation:
Salida OK o NOK
Selected response from:

xxxApophanta
Local time: 19:37
Grading comment
gracias por tu ayuda
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Completado sin errores y/o completado con errroresxxxApophanta
3buena / mala reflexión a la salidaMario Le?n


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Completado sin errores y/o completado con errrores


Explanation:
Salida OK o NOK

xxxApophanta
Local time: 19:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 22
Grading comment
gracias por tu ayuda
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
buena / mala reflexión a la salida


Explanation:
La verdad es que tu contexto, esta vez, no aclara mucho, pero podría tratarse de que la reflexión es buena o mala a la salida del material tras pasar por el sistema de inspección óptica. Es sólo una idea...

Mario Le?n
Local time: 00:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1747

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Karlo Heppner: Nach den Googlen-Einträgen handelt es sich um die Sortierung, die guten ins Töpfchen, die schlechten ins Kröpfchen. Da neige ich eher zu salida OK.
1 hr
  -> Puede que tengas razón, Karlo, aquí no tengo las ideas claras. En cualquier caso, en español jamás pondría "OK", sino "correcto". Y la abreviatura NOK es en España desconocida, excepto para algunos snobs.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search