GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:30 May 27, 2003 |
German to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering / grado de pureza | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ingridbram Local time: 15:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Grado de pureza SA |
| ||
4 | SA |
| ||
4 | grado sa |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
SA Explanation: Ich würde das "SA" so lassen und auf die Normen DIN 55928 und DIN EN ISO 12944 hinweisen. Wenn der Text für Spanien ist, gilt ja dort auch die EN Norm. Wenn er für Lateinamerika ist, gelten andere Normen. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
grado sa Explanation: La sigla SA corresponde a un grado de limpieza/preparación de la superficie (según norma sueca SIS 055900). Por lo tanto, puede ser "limpieza/preparación/chorreado al grado XX". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Grado de pureza SA Explanation: Queda igual |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.