KudoZ home » German to Spanish » Tech/Engineering

Zapfstelle / Tankstelle

Spanish translation: gasolinera

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Zapfstelle / Tankstelle
Spanish translation:gasolinera
Entered by: Elinor Thomas
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:15 Apr 28, 2001
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Zapfstelle / Tankstelle
Wie heißen die in Spanien: Gasolinera oder Estación de Servicio?

Vielen Dank! :-)
Elinor Thomas
Local time: 13:40
surtidor de gaslonia / gasolinera
Explanation:
Zapfstelle oder Zapfsäule wäre "surtidor de gasolina", aber eine Tankstelle ist eine "gasolinera". Estación de servicio se llama más bien estas gasolineras enormes, en las autopistas o autovías, con todos los servicios, hasta aseos y baños para limpiar el culete de tus hijos, comprarte una hamburguesa envuelto en plástico, etc.. A mí personalmente me sigue custando más "gasolinera".
Buen fin de semana.
Selected response from:

xxxRodolfo Bece
Grading comment
Gracias!! La referencia al culete es la que me decidió por gasolinera, jajajajaaaa...
Buen f in de semana también!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nagasolinera = gas station, estacion de servicio = service station
Saskia
nasurtidor de gasolina / gasolineraxxxRodolfo Bece
nasurtidor de gaslonia / gasolineraxxxRodolfo Bece
nagasolineraDagmar Schuster


  

Answers


5 mins
gasolinera


Explanation:
Es kommt darauf an, eine estación de servicio bietet mehr an(z.B. Waschstrasse, Geschäft usw.), als eine gasolinera (nur Tanken). Im Prinzip sind beide Ausdrücke gebräuchlich.
Gruss,
Dagmar

Dagmar Schuster
PRO pts in pair: 96
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins
surtidor de gaslonia / gasolinera


Explanation:
Zapfstelle oder Zapfsäule wäre "surtidor de gasolina", aber eine Tankstelle ist eine "gasolinera". Estación de servicio se llama más bien estas gasolineras enormes, en las autopistas o autovías, con todos los servicios, hasta aseos y baños para limpiar el culete de tus hijos, comprarte una hamburguesa envuelto en plástico, etc.. A mí personalmente me sigue custando más "gasolinera".
Buen fin de semana.

xxxRodolfo Bece
PRO pts in pair: 166
Grading comment
Gracias!! La referencia al culete es la que me decidió por gasolinera, jajajajaaaa...
Buen f in de semana también!!
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins
surtidor de gasolina / gasolinera


Explanation:
¡Perdón! Se ve que es tarde y uno ya no domino la ortografía. O sea, otra vez: Zapfstelle / Zapfsäule es "surtidor de gasolina".
Tankstelle = gasolinera; estaciones de servicio las hay en las autopistas, autovías, tal vez grandes ciudades pero ...... mejor gasolinera.
Buen fin de semana

xxxRodolfo Bece
PRO pts in pair: 166
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days
gasolinera = gas station, estacion de servicio = service station


Explanation:
it all depends where you are, gas station is north american, petrol station is british and under petrol station they list estacion de servicio and estacion de gasolina or gasolinera


    Harper Collins
Saskia
Local time: 10:40
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search