GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:21 Dec 3, 2003 |
German to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Valentín Hernández Lima Spain Local time: 08:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | sin disco |
| ||
3 | sin corona de polea |
|
sin corona de polea Explanation: Según Ernst: Bordscheibe = corona de la polea |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sin disco Explanation: Entiendo que se habla de una arandela de bloqueo dentada cuyo tipo se caracteriza por no tener un disco que quizá se use como elemento de protección para esta arandela. Gratas horas de traducción, V -------------------------------------------------- Note added at 49 mins (2003-12-03 13:10:39 GMT) -------------------------------------------------- Yo también encontré <corona de polea>, pero si se está hablando de la descripción de una arandela dentada o serrada <Zahnscheibe>, ¿qué sentido tiene decir que esa arandela no tiene una corona de polea? Más factible es que esa arandela tenga como característica, en este caso, no ir acompañada de un disco protector que es lo que se observa a menudo en muchos elementos de arandela que van protegidas con un disco metálico de refuerzo. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.