KudoZ home » German to Spanish » Tech/Engineering

Bordscheiben, ohne

Spanish translation: sin arandela

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Bordscheibe, ohne
Spanish translation:sin arandela
Entered by: materol
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:21 Dec 3, 2003
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Bordscheiben, ohne
En un listado, aparece:
Bezeichnung: Poly-Chain-Zahnscheibe
Type: Bordscheiben, ohne

¿Cómo pongo «Bordscheibe, "ohne"»?
Gracias
materol
Argentina
Local time: 06:34
sin disco
Explanation:
Entiendo que se habla de una arandela de bloqueo dentada cuyo tipo se caracteriza por no tener un disco que quizá se use como elemento de protección para esta arandela.

Gratas horas de traducción,

V

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2003-12-03 13:10:39 GMT)
--------------------------------------------------

Yo también encontré <corona de polea>, pero si se está hablando de la descripción de una arandela dentada o serrada <Zahnscheibe>, ¿qué sentido tiene decir que esa arandela no tiene una corona de polea? Más factible es que esa arandela tenga como característica, en este caso, no ir acompañada de un disco protector que es lo que se observa a menudo en muchos elementos de arandela que van protegidas con un disco metálico de refuerzo.
Selected response from:

Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 09:34
Grading comment
¡Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4sin disco
Valentín Hernández Lima
3sin corona de poleavhz


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sin corona de polea


Explanation:
Según Ernst:


Bordscheibe = corona de la polea

vhz
Local time: 10:34
PRO pts in pair: 903
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sin disco


Explanation:
Entiendo que se habla de una arandela de bloqueo dentada cuyo tipo se caracteriza por no tener un disco que quizá se use como elemento de protección para esta arandela.

Gratas horas de traducción,

V

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2003-12-03 13:10:39 GMT)
--------------------------------------------------

Yo también encontré <corona de polea>, pero si se está hablando de la descripción de una arandela dentada o serrada <Zahnscheibe>, ¿qué sentido tiene decir que esa arandela no tiene una corona de polea? Más factible es que esa arandela tenga como característica, en este caso, no ir acompañada de un disco protector que es lo que se observa a menudo en muchos elementos de arandela que van protegidas con un disco metálico de refuerzo.


Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 09:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 4692
Grading comment
¡Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search