KudoZ home » German to Spanish » Tech/Engineering

entstapelfähig

Spanish translation: apilados

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:entstapelfähig
Spanish translation:apilados
Entered by: xxxDel01
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:00 Oct 23, 2001
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: entstapelfähig
Unsere Anlagen verarbeiten vorgefertigte, entstapelfähige, runde, ovale oder eckige Becher.

DESAPILABLES???

Gracias!!
Elinor Thomas
Local time: 02:26
apilados
Explanation:

Efectivamente, "entstapeln" significa "desapilar". Veamos, supongo que se trata de una máquina o instalación que puede trabajar vasos que están apilados. Está claro que los vasos que se pueden apilar, se pueden desapilar ("vasos desapilables" suena horrible). Supongo que en alemán dice "entstapelfähige Becher" para que te hagas la idea de que tú proporcionas una columna de vasos y la máquina te los procesa (es decir, es la máquina o instalación la que "desapila" los vasos). Creo que basta con decir "vasos apilados" (repito que si se han apilado es que se pueden desapilar; como "todo lo que entra sale, y todo lo que sale entra).

Otra alternativa sería la de "vasos apilables", pero aquí no se transmite la idea de que "ya están apilados".
Selected response from:

xxxDel01
Local time: 06:26
Grading comment
Gracias Ignacio! :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1apiladosxxxDel01
4desempilables
schmurr


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
desempilables


Explanation:
¿por qué no?


    Hypertrans
schmurr
Local time: 06:26
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
apilados


Explanation:

Efectivamente, "entstapeln" significa "desapilar". Veamos, supongo que se trata de una máquina o instalación que puede trabajar vasos que están apilados. Está claro que los vasos que se pueden apilar, se pueden desapilar ("vasos desapilables" suena horrible). Supongo que en alemán dice "entstapelfähige Becher" para que te hagas la idea de que tú proporcionas una columna de vasos y la máquina te los procesa (es decir, es la máquina o instalación la que "desapila" los vasos). Creo que basta con decir "vasos apilados" (repito que si se han apilado es que se pueden desapilar; como "todo lo que entra sale, y todo lo que sale entra).

Otra alternativa sería la de "vasos apilables", pero aquí no se transmite la idea de que "ya están apilados".

xxxDel01
Local time: 06:26
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 290
Grading comment
Gracias Ignacio! :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katrin Zinsmeister: Esos alemanes.. warum einfach, wenn´s auch kompliziert geht!
55 mins
  -> así son los alemanes, sí :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search