KudoZ home » German to Swedish » Architecture

vollwandig

Swedish translation: balkar med hela livplåtar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:vollwandig
Swedish translation:balkar med hela livplåtar
Entered by: Lena Samuelsson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:16 Aug 1, 2006
German to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture / Järnvägsarkitektur (tidigt 1900-tal
German term or phrase: vollwandig
Kontext:
"XX war bereits ZZZZ in die Bauabteilung von XX (...)eingetreten, wo er zum Leiter des technischen Büros, (..) aufstieg. Dadurch fiel ihm nach 1898 auch die Gestaltung der Hochbahnviadukte der zweiten Generation (...) zu. Ebenso wie er es war, der sich zu Beginn der 1910er Jahre für eine vollwandige Ausführung der Viaduktstrecke am XX einsetzte"

Fick viadukten hela väggar? Eller säger man det på något annat sätt?
Lena Samuelsson
Sweden
Local time: 09:11
balkar med hela livplåtar
Explanation:
Balkar (eller bågar) av stål för stora spännvidder, t.ex. för broar, kan utföras med flänsar och liv av hela plåtar (Västerbron i Stockholm) eller som fackverk (gamla Årstabron). Det ger naturligtvis helt olika arkitektoniska synintryck.
Selected response from:

asptech
Local time: 09:11
Grading comment
Tack Asptech ! När jag slå på ditt förslag hittade jag mycket intressant om vackra broar :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4balkar med hela livplåtarasptech
3solid (fast) konstruktionRadu Stefan


  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
solid (fast) konstruktion


Explanation:
Den engelska översättningen till "vollwandig" är "solid-walled". Se länken nedan.

I detta sammanhang - "vollwandige Ausführung" -, skulle jag översätta "vollwandig" som "solid".

Hoppas, att det hjälper till!


    Reference: http://www.ibl.uni-stuttgart.de/07infopool/html/listen/baule...
Radu Stefan
Local time: 10:11
Native speaker of: Native in RomanianRomanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  asptech: Det engelska uttrycket är "plate girder bridge" som motsats till "truss bridge".
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
balkar med hela livplåtar


Explanation:
Balkar (eller bågar) av stål för stora spännvidder, t.ex. för broar, kan utföras med flänsar och liv av hela plåtar (Västerbron i Stockholm) eller som fackverk (gamla Årstabron). Det ger naturligtvis helt olika arkitektoniska synintryck.

asptech
Local time: 09:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 19
Grading comment
Tack Asptech ! När jag slå på ditt förslag hittade jag mycket intressant om vackra broar :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search