KudoZ home » German to Swedish » Automotive / Cars & Trucks

Wechselgetriebe

Swedish translation: växellåda (med växlingsmöjlighet)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Wechselgetriebe
Swedish translation:växellåda (med växlingsmöjlighet)
Entered by: Staffan Wiman
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:48 Nov 24, 2008
German to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Lista med fordons (lastbils-)termer
German term or phrase: Wechselgetriebe
I listan skiljer de mellan Wechselgetriebe och Getriebe. På något ställe har jag fått fram att Wechselgetriebe skulle vara manuell växellåda men annars verkar det bara vara växellåda = Getriebe.
Staffan Wiman
Sweden
Local time: 08:08
växellåda
Explanation:
Tyskan har en skillnad mellan Getriebe = fast utväxling, t ex bakaxelväxel och Wechselgetriebe (Schaltgetriebe) som innebär att man kan byta växel (manuellt, automatiskt eller elektroniskt spoelar ingen roll). Svenskan har ju tyvärr inte den möjligheten, vilket är olyckligt. Växel är ju både Schaltung och Übersetzung. Växellåda betyder väl oftast att man kan skifta växel, men helt entydigt är det ju inte.

Det kanske kokar ner till:
Getriebe >> växel (med utväxling)
Wechselgetriebe >> växellåda (med växlingsmöjlighet)


Reference: http://www.italo-youngtimer.de/lexicon.php?letter=Getriebe
Selected response from:

Reino Havbrandt
Sweden
Local time: 08:08
Grading comment
Tack för hjälpen!


4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4växellådaReino Havbrandt
3manuell växellådamyrwad


  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
manuell växellåda


Explanation:
Söker man på svenska sidor efter "Wechselgetriebe", får man träff på ett dokument i EUR-Lex, där "elektronisches Wechselgetriebe" översätts med "elektriskt manövrerad växellåda". Är det månne så att "Wechselgetriebe" används för att ange just "manuellt manövrerad växellåda", medan "Getriebe" avser "växellåda i allmänhet".

myrwad
Sweden
Local time: 08:08
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 164
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
växellåda


Explanation:
Tyskan har en skillnad mellan Getriebe = fast utväxling, t ex bakaxelväxel och Wechselgetriebe (Schaltgetriebe) som innebär att man kan byta växel (manuellt, automatiskt eller elektroniskt spoelar ingen roll). Svenskan har ju tyvärr inte den möjligheten, vilket är olyckligt. Växel är ju både Schaltung och Übersetzung. Växellåda betyder väl oftast att man kan skifta växel, men helt entydigt är det ju inte.

Det kanske kokar ner till:
Getriebe >> växel (med utväxling)
Wechselgetriebe >> växellåda (med växlingsmöjlighet)


Reference: http://www.italo-youngtimer.de/lexicon.php?letter=Getriebe


Reino Havbrandt
Sweden
Local time: 08:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 249
Grading comment
Tack för hjälpen!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search