KudoZ home » German to Swedish » Economics

unverbindliches Angebot

Swedish translation: icke bindande offert

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:unverbindliches Angebot
Swedish translation:icke bindande offert
Entered by: Erik Hansson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:30 Sep 5, 2008
German to Swedish translations [PRO]
Bus/Financial - Economics / offert
German term or phrase: unverbindliches Angebot
Någonting som jag har funderat över ett tag. Hur kan man formulera detta på lämpligt sätt? "Ej bindande offert" låter inte bra, för det handlar ju endast om att mottagaren av offerten inte förpliktar sig att placera en order. För det offererande företaget är offerten däremot (mer eller mindre) bindande, i alla fall inom en viss tidsperiod.
Erik Hansson
Germany
icke bindande offert/anbud
Explanation:
Ditt resonemang är naturligtvis korrekt, men rent språkligt kan ju inget annat komma på fråga i mitt tycke, även om det är helt motsägelsefullt.

Kanske menar de ett momentant anbud som bara gäller definitivt i det ögonblick det frisläpps(?).
Somliga (försöker) friskriver/-a sig med olika typer av förbehåll som "giltig med reservation för mellanliggande försäljning...." etc. etc.
Selected response from:

Mårten Sandberg
Local time: 14:14
Grading comment
Tack till er alla för bra förslag och nya infallsvinklar!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4budgetoffert
Sven Petersson
2icke bindande offert/anbud
Mårten Sandberg
Summary of reference entries provided
Lena Samuelsson

  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
icke bindande offert/anbud


Explanation:
Ditt resonemang är naturligtvis korrekt, men rent språkligt kan ju inget annat komma på fråga i mitt tycke, även om det är helt motsägelsefullt.

Kanske menar de ett momentant anbud som bara gäller definitivt i det ögonblick det frisläpps(?).
Somliga (försöker) friskriver/-a sig med olika typer av förbehåll som "giltig med reservation för mellanliggande försäljning...." etc. etc.

Mårten Sandberg
Local time: 14:14
Works in field
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Tack till er alla för bra förslag och nya infallsvinklar!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
budgetoffert


Explanation:
:o)


    Reference: http://www.novator.se/bioenergy/facts/buy.pdf
Sven Petersson
Sweden
Local time: 14:14
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference

Reference information:
Icke bindande eller unverbindlich betyder väl att den som offererar inte vill binda sig vid ett visst pris pga att det kan vara svårt att kalkylera slutpriset. Se den här tyska länken:

--------------------------------------------------
Note added at 1 timme (2008-09-05 15:16:07 GMT)
--------------------------------------------------

Mottagaren kan ju aldrig bindas vid en offert. Man kan ju inte säga till en kund att vi skickar bara offert om du lägger en order. Det enda man göra är att säga att man tar betalt för offerten om den är stor och omfattande. Gör man inte brukar man ju säga att offerten är fri eller kostnadsfri.

Example sentence(s):
  • Was bedeutet 'Angebot freibleibend'? Wer mag eigentlich solche unverbindliche Angebote?Als Kunde möchte ich doch wissen, was auf mich zu kommt. Antwort:Ich weiß jetzt nicht wofür dein angebot eingeholt hast! Ich bin Grafiker und diese beiden Worte rett
  • mich oft. Denn meist stellen sich Kunden die Produktion von Katalogen so einfach und problemlos vor. Die Wahrheit ist immer anders. Du läuftst tagelang Bildern hinterher, musst tausende Änderungen machen etc. Diese und weitere Posten kann man nicht...

    Reference: http://www.wer-weiss-was.de/theme128/article2538674.html
Lena Samuelsson
Sweden
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search