KudoZ home » German to Swedish » Engineering: Industrial

Menümaske

Swedish translation: menybild

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Menümaske
Swedish translation:menybild
Entered by: Staffan Wiman
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:40 Mar 27, 2007
German to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Slipmaskin
German term or phrase: Menümaske
Jag kan inte finna det i något sammanhang där jag får det på svenska också.
Staffan Wiman
Sweden
Local time: 14:23
menybild
Explanation:
Maske är ett vanligt uttryck i tyska handböcker. Det betyder oftast en bild med ett antal fält som ska fyllas i. Om det är en Menümaske kan det vara klickbara alternativ, se t ex ref 1, som visar några exempel från Sinumerik. Om det bara finns *en* Menümaske i systemet, brukar jag kalla den för huvudbild.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-03-27 23:35:07 GMT)
--------------------------------------------------

Mask är en vanlig false friend för Maske, och förekommer tyvärr. Denna mask bör bekämpas, därför att mask redan har flera etablerade betydelser i svenskan, varav åtminstone några kan leda till missförstånd i datortekniska texter (jmf maskera, maska, worm).
Selected response from:

Reino Havbrandt
Sweden
Local time: 14:23
Grading comment
Tack för hjälpen!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3menybildReino Havbrandt


  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
menybild


Explanation:
Maske är ett vanligt uttryck i tyska handböcker. Det betyder oftast en bild med ett antal fält som ska fyllas i. Om det är en Menümaske kan det vara klickbara alternativ, se t ex ref 1, som visar några exempel från Sinumerik. Om det bara finns *en* Menümaske i systemet, brukar jag kalla den för huvudbild.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-03-27 23:35:07 GMT)
--------------------------------------------------

Mask är en vanlig false friend för Maske, och förekommer tyvärr. Denna mask bör bekämpas, därför att mask redan har flera etablerade betydelser i svenskan, varav åtminstone några kan leda till missförstånd i datortekniska texter (jmf maskera, maska, worm).

Example sentence(s):
  • http://images.google.se/images?svnum=10&um=1&hl=sv&q=sinumerik+menu
Reino Havbrandt
Sweden
Local time: 14:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 163
Grading comment
Tack för hjälpen!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lena Samuelsson: Mask förekommer också svenska, även hos Siemens, men menybild är betydligt bättre eller bara bild/fönster
2 hrs

agree  Erik Hansson: Menybild brukar jag också använda.
9 hrs

agree  Mario Marcolin
2 days23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search