07:12 Aug 14, 2006 |
German to Swedish translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lena Samuelsson Sweden Local time: 23:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | apparater (som inte blir varma) |
| ||
4 | se förklaring |
| ||
4 | Kallapparat |
| ||
2 | Kylaggregat |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Kylaggregat Explanation: Kylaggregat verkar väldigt troligt, men jag får inte träffar om jag kombinerar det ty och det sv ordet. En gammal fråga påpekar svararen att det helt enkelt kan röra sig om jord(anslutning) (frågan rörde Kaltgerätestecker): Kaltgerät aurait pu désigner un appareil destiné à faire le froid, mais il n'en est rien ici, cela désigne un appareil que l'on peut relier électriquement à un point "froid" du point de vue du potentiel électrique, c'est à dire une terre pour un appareil domestique. En France on utilise souvent "de sécurité" pour évoquer la mise à la terre. Je préfère toutefois être plus explicite et vous recommande la première solution. Je n'ai pas trouvé Kalgerät dans un dictionnaire ni dans un site bilingue (même en Suisse). Toutefois, une simple recherche sur Google de "Kaltgerät" vous donnera des dizaines de sites et vous verrez d'après les illustrations qu'il s'agit bien de cordons ou de prises avec terre. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
apparater (som inte blir varma) Explanation: Exempel på "Kaltgeräte" datorer, kameror eller en elektrisk skrivmaskin, dvs. apparater som inte blir varma. Exempel på "Heißgeräte" är då apparater som blir varma, t.ex. strykjärn, spisar etc. Så har en tysk elektriker en gång förklarat det för mig, men det kanske finns ett bättre tekniskt uttryck för det. För det mesta förekommer det i samband med kontaktdon och då brukar jag bara säga apparatkontakt eller något liknande. Du får kanske skriva om det lite. -------------------------------------------------- Note added at 27 Min. (2006-08-14 07:39:41 GMT) -------------------------------------------------- Ursäkta, men jag hann inte se din egen förklaring |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
se förklaring Explanation: avser apparater med en temperatur under 65 grader. Används i samband med normering av apparatanslutningsdon. De andra gränserna är 120 resp 155 grader tror jag. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Kallapparat Explanation: På webbreferensen nedan hittar man något som heter Classes och där öppnas ett flerspråkigt lexikon. Där hittar man t. ex. Kaltgeräte-Steckdosen som översätts som "cold device socket outlets", resp. "kallapparatsvägguttag". Då bör Kaltgeräte vara Kallapparat. I skrivande ögonblick verkar sajten vara nere, men den kommer nog igen. -------------------------------------------------- Note added at 614 days (2008-04-19 07:16:32 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Som jag förstår gäller det apparater, som inte kan bli strömförande. Oftast är de jordade med jordat uttag och dito kabel. Men från bilder som jag har hittat angående anslutningar har jag även hittat sådana med inbyggd transformator. Dessa används när spänningen måste transformeras ner till den som apparaten behöver och växelspänningen behöver eventuellt likriktas redan före apparaten. Exempel på det senare är batterieliminatorer. Reference: http://www.google.se/search?hl=sv&q=kaltger%C3%A4te&btnG=Goo... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.