KudoZ home » German to Swedish » Engineering: Industrial

Aufweiter-Verschluss-Einheit

Swedish translation: Bländare och slutare

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:17 Oct 11, 2004
German to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
German term or phrase: Aufweiter-Verschluss-Einheit
Fortfarande märklasrar:

Aufweiter-Verschluss-Einheit
På engelska av kunden kallad "expander shutter unit"

På svenska Goggle-sidor har jag hittat något som kallas "beam-expander". Kan det var detsamma, men vad blir det då av shuttern (slutaren)?
Reino eller någon annan expert?
Lena Samuelsson
Sweden
Local time: 22:31
Swedish translation:Bländare och slutare
Explanation:
ren gissning som kanske är uppåt väggarna. Jag har inte sysslat med liknande.
Om Aufweiter kan vara bländare (?) :
Bländar-slutarenhet
Selected response from:

Staffan Wiman
Sweden
Local time: 22:31
Grading comment
Jag ångrar mitt beslut och ger dig ett poäng för att visa Reino att jag inte alls är snål, eftersom det väl är en bländarfunktion det handlar om, även om jag inte förstår varför man kallar det för expander på engelska. Jag vill inte skapa något nytt på detta område. Det får experterna göra, men kanske blir det bländarenhet en dag.
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2spridar-slutar-enhet
myrwad
1bländarenhet (poiäng till staffan)
Reino Havbrandt
1kollimator-slutarenhet
Reino Havbrandt
1Bländare och slutare
Staffan Wiman


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Bländare och slutare


Explanation:
ren gissning som kanske är uppåt väggarna. Jag har inte sysslat med liknande.
Om Aufweiter kan vara bländare (?) :
Bländar-slutarenhet

Staffan Wiman
Sweden
Local time: 22:31
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Jag ångrar mitt beslut och ger dig ett poäng för att visa Reino att jag inte alls är snål, eftersom det väl är en bländarfunktion det handlar om, även om jag inte förstår varför man kallar det för expander på engelska. Jag vill inte skapa något nytt på detta område. Det får experterna göra, men kanske blir det bländarenhet en dag.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
spridar-slutar-enhet


Explanation:
I ref nedan nämns strålspridare, men det handlar om hologram, precis som Reinos 1:a ref. Men önskar man verkligen sprida laserstrålen vid märkning?

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 13 mins (2004-10-11 10:31:05 GMT)
--------------------------------------------------

spridar-/slutarenhet är kanske bättre skrivsätt. \"Spridare\" skulle ju också stämma med \"expander\", förutsatt att översättningen är korrekt.


    Reference: http://kurslab-atom.fysik.lth.se/Nano/holografi.pdf
myrwad
Sweden
Local time: 22:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 174
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
kollimator-slutarenhet


Explanation:
Jag är inte alls säker på detta, men om man tittar på bilden i ref 1, så ser aufweiter ut att vara en kollimatorlins, alltså den lins som samlar ihop strålarna. Hur det kan vara en "utvidgare" undandrar sig min bedömning. Bländare kan ju vara riktigt, undrar bara vad en bländare gör i en laser. Men det kanske finns en sådan.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 12 hrs 2 mins (2004-10-14 18:19:47 GMT)
--------------------------------------------------

Om jag får ge min syn på hur du skulle gjort: Du skulle ha gett Staffan en minimipoäng, eftersom hans stråle ju träffade närmast.Det du beskriver (men tydligen inte vill översätta) är ju faktiskt en bländarfunktion. Bländarens uppgift i en optik är ju faktiskt att minska och öka ljusstrålens storlek, så det går utmärkt att ta denna kammeraterm även i detta sammanhang. Om du sen vill skriva det på engelska i stället, så gör det. Vissa kunder tycker att sånt är häftigt. Om du nu är snål och inte vill ge poäng, så finns det ju en funktion för att lägga in egna ordlistor/fylla på den allmänna ordlistan. Studera bara KudoZ-instruktionerna så kommer du nog på hur. Jag har själv lagt in hela ordlistor (finska) på KudoZ.


    Reference: http://www.inigraphics.net/ini-ccc/projects/holographie/inte...
    Reference: http://www.umu.se/edmeas/provbank/pbfy/information/EXP_UPP_F...
Reino Havbrandt
Sweden
Local time: 22:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 163
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 12 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
bländarenhet (poiäng till staffan)


Explanation:
Om jag får ge min syn på hur du skulle gjort: Du skulle ha gett Staffan en minimipoäng, eftersom hans stråle ju träffade närmast.Det du beskriver (men tydligen inte vill översätta) är ju faktiskt en bländarfunktion. Bländarens uppgift i en optik är ju faktiskt att minska och öka ljusstrålens storlek, så det går utmärkt att ta denna kammeraterm även i detta sammanhang. Om du sen vill skriva det på engelska i stället, så gör det. Vissa kunder tycker att sånt är häftigt. Om du nu är snål och inte vill ge poäng, så finns det ju en funktion för att lägga in egna ordlistor/fylla på den allmänna ordlistan. Studera bara KudoZ-instruktionerna så kommer du nog på hur. Jag har själv lagt in hela ordlistor (finska) på KudoZ.

Reino Havbrandt
Sweden
Local time: 22:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 163
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search