Aufweiter-Verschluss-Einheit

Swedish translation: BlÀndare och slutare

06:17 Oct 11, 2004
German to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
German term or phrase: Aufweiter-Verschluss-Einheit
Fortfarande mÀrklasrar:

Aufweiter-Verschluss-Einheit
PĂ„ engelska av kunden kallad "expander shutter unit"

PÄ svenska Goggle-sidor har jag hittat nÄgot som kallas "beam-expander". Kan det var detsamma, men vad blir det dÄ av shuttern (slutaren)?
Reino eller nÄgon annan expert?
Lena Samuelsson
Sweden
Local time: 01:01
Swedish translation:BlÀndare och slutare
Explanation:
ren gissning som kanske Àr uppÄt vÀggarna. Jag har inte sysslat med liknande.
Om Aufweiter kan vara blÀndare (?) :
BlÀndar-slutarenhet
Selected response from:

Staffan Wiman
Sweden
Local time: 01:01
Grading comment
Jag Ängrar mitt beslut och ger dig ett poÀng för att visa Reino att jag inte alls Àr snÄl, eftersom det vÀl Àr en blÀndarfunktion det handlar om, Àven om jag inte förstÄr varför man kallar det för expander pÄ engelska. Jag vill inte skapa nÄgot nytt pÄ detta omrÄde. Det fÄr experterna göra, men kanske blir det blÀndarenhet en dag.
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2spridar-slutar-enhet
myrwad
1blÀndarenhet (poiÀng till staffan)
Reino Havbrandt
1kollimator-slutarenhet
Reino Havbrandt
1BlÀndare och slutare
Staffan Wiman


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
BlÀndare och slutare


Explanation:
ren gissning som kanske Àr uppÄt vÀggarna. Jag har inte sysslat med liknande.
Om Aufweiter kan vara blÀndare (?) :
BlÀndar-slutarenhet

Staffan Wiman
Sweden
Local time: 01:01
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Jag Ängrar mitt beslut och ger dig ett poÀng för att visa Reino att jag inte alls Àr snÄl, eftersom det vÀl Àr en blÀndarfunktion det handlar om, Àven om jag inte förstÄr varför man kallar det för expander pÄ engelska. Jag vill inte skapa nÄgot nytt pÄ detta omrÄde. Det fÄr experterna göra, men kanske blir det blÀndarenhet en dag.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
spridar-slutar-enhet


Explanation:
I ref nedan nÀmns strÄlspridare, men det handlar om hologram, precis som Reinos 1:a ref. Men önskar man verkligen sprida laserstrÄlen vid mÀrkning?

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 13 mins (2004-10-11 10:31:05 GMT)
--------------------------------------------------

spridar-/slutarenhet Àr kanske bÀttre skrivsÀtt. \"Spridare\" skulle ju ocksÄ stÀmma med \"expander\", förutsatt att översÀttningen Àr korrekt.


    Reference: http://kurslab-atom.fysik.lth.se/Nano/holografi.pdf
myrwad
Sweden
Local time: 01:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 174
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
kollimator-slutarenhet


Explanation:
Jag Àr inte alls sÀker pÄ detta, men om man tittar pÄ bilden i ref 1, sÄ ser aufweiter ut att vara en kollimatorlins, alltsÄ den lins som samlar ihop strÄlarna. Hur det kan vara en "utvidgare" undandrar sig min bedömning. BlÀndare kan ju vara riktigt, undrar bara vad en blÀndare gör i en laser. Men det kanske finns en sÄdan.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 12 hrs 2 mins (2004-10-14 18:19:47 GMT)
--------------------------------------------------

Om jag fÄr ge min syn pÄ hur du skulle gjort: Du skulle ha gett Staffan en minimipoÀng, eftersom hans strÄle ju trÀffade nÀrmast.Det du beskriver (men tydligen inte vill översÀtta) Àr ju faktiskt en blÀndarfunktion. BlÀndarens uppgift i en optik Àr ju faktiskt att minska och öka ljusstrÄlens storlek, sÄ det gÄr utmÀrkt att ta denna kammeraterm Àven i detta sammanhang. Om du sen vill skriva det pÄ engelska i stÀllet, sÄ gör det. Vissa kunder tycker att sÄnt Àr hÀftigt. Om du nu Àr snÄl och inte vill ge poÀng, sÄ finns det ju en funktion för att lÀgga in egna ordlistor/fylla pÄ den allmÀnna ordlistan. Studera bara KudoZ-instruktionerna sÄ kommer du nog pÄ hur. Jag har sjÀlv lagt in hela ordlistor (finska) pÄ KudoZ.


    Reference: http://www.inigraphics.net/ini-ccc/projects/holographie/inte...
    Reference: http://www.umu.se/edmeas/provbank/pbfy/information/EXP_UPP_F...
Reino Havbrandt
Sweden
Local time: 01:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 163
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 12 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
blÀndarenhet (poiÀng till staffan)


Explanation:
Om jag fÄr ge min syn pÄ hur du skulle gjort: Du skulle ha gett Staffan en minimipoÀng, eftersom hans strÄle ju trÀffade nÀrmast.Det du beskriver (men tydligen inte vill översÀtta) Àr ju faktiskt en blÀndarfunktion. BlÀndarens uppgift i en optik Àr ju faktiskt att minska och öka ljusstrÄlens storlek, sÄ det gÄr utmÀrkt att ta denna kammeraterm Àven i detta sammanhang. Om du sen vill skriva det pÄ engelska i stÀllet, sÄ gör det. Vissa kunder tycker att sÄnt Àr hÀftigt. Om du nu Àr snÄl och inte vill ge poÀng, sÄ finns det ju en funktion för att lÀgga in egna ordlistor/fylla pÄ den allmÀnna ordlistan. Studera bara KudoZ-instruktionerna sÄ kommer du nog pÄ hur. Jag har sjÀlv lagt in hela ordlistor (finska) pÄ KudoZ.

Reino Havbrandt
Sweden
Local time: 01:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 163
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search