Krählwerk

Swedish translation: omrörare

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Krählwerk
Swedish translation:omrörare
Entered by: Lennart Helgesson

09:23 Oct 26, 2004
German to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
German term or phrase: Krählwerk
Jag är lite osäker...
I proz ordböcker står det 'rakelverk', EuroDic säger 'stavomrörare' och i min text står det 'skrapverk' (som enligt kunden skall vara 'Krählwerk' på ett ställe, annars 'Rechenhubmechanismus'). Eftersom jag även skall kontrollera den svenska texten kanske någon kan tala om för mig, vad som nu stämmer.

Google ger inga träffar på 'rakelverk' men det måste ju inte nödvändigtvis betyda något...

I den engelska utgåvan av detta underverk står det förresten 'rake' och det handlar fortfarande om slamavvattning...

Mycket tacksam för all upplysning!
LindaMcM
Local time: 20:23
se förklaring
Explanation:
Krählwerk kan vara vara ett skrapverk om det är fråga om att skrapa bort något. Omrörare om det t.ex. sitter i bassäng och cirkulerar runt.
Rechen är normalt de metallstavar som bildar ett galler framför t.ex. ett vattenintag. Rechenhubmechanismus (eller Rechenreiniger) är den kratta som drar bort det skräp etc. som har samlats på gallret.
Selected response from:

Lennart Helgesson
Sweden
Local time: 20:23
Grading comment
Nu blir det långsamt ljust i mörkret! Tack för förklaringen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2se förklaring
Lennart Helgesson


Discussion entries: 1





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Krählwerk
se förklaring


Explanation:
Krählwerk kan vara vara ett skrapverk om det är fråga om att skrapa bort något. Omrörare om det t.ex. sitter i bassäng och cirkulerar runt.
Rechen är normalt de metallstavar som bildar ett galler framför t.ex. ett vattenintag. Rechenhubmechanismus (eller Rechenreiniger) är den kratta som drar bort det skräp etc. som har samlats på gallret.

Lennart Helgesson
Sweden
Local time: 20:23
Specializes in field
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 43
Grading comment
Nu blir det långsamt ljust i mörkret! Tack för förklaringen!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mats Wiman
5 mins

agree  Lena Samuelsson: Bra förklaring
53 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search