KudoZ home » German to Swedish » Insurance

Antrag

Swedish translation: ansökan, formulär, anmälan

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Antrag
Swedish translation:ansökan, formulär, anmälan
Entered by: Staffan Wiman
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:45 Jun 17, 2005
German to Swedish translations [PRO]
Insurance / Garantireparationer
German term or phrase: Antrag
Jag har en norsk översättning, där ordet genomgående översatts med rapport.
Det gäller garantireparationer och rapporter om att grejer har gått sönder osv.
Staffan Wiman
Sweden
Local time: 00:20
ansökan, formulär
Explanation:
Grundidén bakom "Antrag" är "beantragen", dvs. jag ansöker om något eller vill göra något gällande (t.ex. garanti). Givetvis kan man bifoga en rapport till en "Antrag", men att översätta allting som rapport låter enl. min mening en aning tokigt. Rapporten kan vara en bilaga.
Selected response from:

Erik Hansson
Germany
Grading comment
Tack för hjälpen!
Norrmannen hade kvar Rapport som översättning i sin definitiva översättning. Jag bestämde mig för anmälan i min efter mycket tvekande hit och dit.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2ansökan, formulär
Erik Hansson


Discussion entries: 1





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ansökan, formulär


Explanation:
Grundidén bakom "Antrag" är "beantragen", dvs. jag ansöker om något eller vill göra något gällande (t.ex. garanti). Givetvis kan man bifoga en rapport till en "Antrag", men att översätta allting som rapport låter enl. min mening en aning tokigt. Rapporten kan vara en bilaga.

Erik Hansson
Germany
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 14
Grading comment
Tack för hjälpen!
Norrmannen hade kvar Rapport som översättning i sin definitiva översättning. Jag bestämde mig för anmälan i min efter mycket tvekande hit och dit.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  oliver05
2 mins
  -> Tack, Oliver!

agree  cologne
23 hrs
  -> Tack, Jane!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search