KudoZ home » German to Swedish » Law: Contract(s)

kaufmännischer Besteller

Swedish translation: återförsäljare

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:kaufmännischer Besteller
Swedish translation:återförsäljare
Entered by: Erik Hansson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:46 Dec 8, 2010
German to Swedish translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / leveransvillkor
German term or phrase: kaufmännischer Besteller
Det rör sig om olika åtaganden som anges i allmänna försäljnings- och leveransvillkor. Här talas det om "Kaufmann" enligt tyska handelslagen, och vidare om "kaufmännischer Besteller". Har någon ett passande förslag? Någonting med affärsdrivande? Eller kommersiell?

"Das gerügte Produkt hat der kaufmännische Besteller in der Original- oder einer gleichwertigen ordnungsgemäßen Verpackung frachtfrei an den Lieferanten zurückzusenden."
Erik Hansson
Germany
återförsäljare
Explanation:
Här kan man av dina förklaringar förmoda att det helt enkelt rör sig om återförsäljare (resp. konsumenter för nichtkaufmännisch). Vi förstår nog på svenska att det rör sig om en återförsäljare som är beställare utan att använda båda begreppen - eller hur? Tyskar är ju lite omständliga och övertydliga ibland ...
Selected response from:

Eva Gustavsson
Local time: 09:43
Grading comment
Tack, Eva!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1återförsäljare
Eva Gustavsson
3 +1beställaren
Lennart Helgesson
2företagskundJoakim Braun
Summary of reference entries provided
Inte så enkel fråga
Markus Grauer

Discussion entries: 2





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
beställaren


Explanation:
Det som avses är väl den som undertecknat beställningsbrevet

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2010-12-08 09:12:00 GMT)
--------------------------------------------------

Kaufmann = juridisk person
Nicht Kaufmann = fysisk person (konsument)

.... produkten ska när beställaren är en juridisk person skickas tillbaka ..............

Lennart Helgesson
Sweden
Local time: 09:43
Works in field
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lena Svensson
40 mins
  -> Tack Lena
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
återförsäljare


Explanation:
Här kan man av dina förklaringar förmoda att det helt enkelt rör sig om återförsäljare (resp. konsumenter för nichtkaufmännisch). Vi förstår nog på svenska att det rör sig om en återförsäljare som är beställare utan att använda båda begreppen - eller hur? Tyskar är ju lite omständliga och övertydliga ibland ...

Eva Gustavsson
Local time: 09:43
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Tack, Eva!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Markus Grauer: Kanske det närmaste man kan komma till "kaufmännischer Besteller"
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
företagskund


Explanation:
En annan möjlighet, kanske.

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2010-12-08 13:24:43 GMT)
--------------------------------------------------

Men förslaget "återförsäljare" är nog snarare vad det handlar om.

Joakim Braun
Sweden
Local time: 09:43
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference: Inte så enkel fråga

Reference information:
pga. skillnader mellan staternas rättssystem.
Och det finns ju olika typer av tysk "Kaufmann". Enligt HGB kan det handlar
både om enskilda näringsidkare eller om juridisk personer.
Någonting som kännetecknar alla är att varje "Kaufmann" har
ett namn ("Firma"). Och svenskt begrepp "firma" har samma betydelse.

Markus Grauer
Sweden
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search