https://www.proz.com/kudoz/german-to-swedish/mechanics-mech-engineering/6237926-auslaufbegrenzt.html

auslaufbegrenzt

Swedish translation: utföringsbegränsad, utdragningsbegränsad

11:46 Dec 4, 2016
German to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / kuggterminologi
German term or phrase: auslaufbegrenzt
Jag tror att det handlar om ett område på kuggen som kallas Auslauf. Har inte mer kontext än "auslaufbegrenzte Verzahnung".
Men det skulle ev. kunna handla om den här kontexten:
>>Weil die Shiftschlittenbewegung auch für die Steigungserzeugung beim Abrichten der Schleifschnecke benützt wird, ist der Y1-Schlittenweg so ausgelegt, dass er für das Abrichten auch der breitesten Schleifschnecke inkl. dem notwendigen Ein- und Auslaufweg genügt.
larserik
Sweden
Local time: 05:11
Swedish translation:utföringsbegränsad, utdragningsbegränsad
Explanation:
"dass er für das Abrichten auch der breitesten Schleifschnecke inkl. dem notwendigen Ein- und Auslaufweg genügt."
"att den är tillräcklig för att även det bredaste sliphjulet ska kunna riktas upp, inkl. den nödvändiga in- och utföringssträckan."

*Utföring* används av vissa som synonym till *utförande* (objektets formgivning), men i detta sammanhang finns ju även *införing* med och därför bör inte *utföring* vålla några problem att förstå. Alternativt kan man skriva "införings- och utdragningssträckan", om det känns bättre.
Selected response from:

myrwad
Sweden
Local time: 05:11
Grading comment
Tack Myrwad! (tredje försöket att tacka...)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3utföringsbegränsad, utdragningsbegränsad
myrwad


  

Answers


17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
utföringsbegränsad, utdragningsbegränsad


Explanation:
"dass er für das Abrichten auch der breitesten Schleifschnecke inkl. dem notwendigen Ein- und Auslaufweg genügt."
"att den är tillräcklig för att även det bredaste sliphjulet ska kunna riktas upp, inkl. den nödvändiga in- och utföringssträckan."

*Utföring* används av vissa som synonym till *utförande* (objektets formgivning), men i detta sammanhang finns ju även *införing* med och därför bör inte *utföring* vålla några problem att förstå. Alternativt kan man skriva "införings- och utdragningssträckan", om det känns bättre.

myrwad
Sweden
Local time: 05:11
Specializes in field
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 826
Grading comment
Tack Myrwad! (tredje försöket att tacka...)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: