GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:01 Dec 8, 2004 |
German to Swedish translations [PRO] Mechanics / Mech Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Erik Hansson Germany | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | utsättas för (mekanisk) spänning |
| ||
4 | inspänt |
| ||
3 | s.u. |
|
s.u. Explanation: man får inte montera röret så att den står under spänning (oönskat tryck)eftersom det medför risk för lossning, brytning osv. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
utsättas för (mekanisk) spänning Explanation: Det betyder nog att röret inte får utsättas för mekanisk spänning, t.ex. om det monteras mellan grunka A och grunka B, och grunka B därefter rubbas så uppstår spänningar i röret (vilket kan leda till otätheter i packningen och ge otrevligt läckage). Det är nog det som menas. -------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2004-12-08 10:17:20 GMT) -------------------------------------------------- Svenskan saknar tyvärr en närmare definition, där tyskarna har festspannen (montera, spänna fast, dvs. avsett arbete) och verspannen (utsätta för spänning, dvs. felaktig hantering). Om man nu säger \"inte på annat sätt spänna röret\" så låter det en aning vagt och otydligt. |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
2 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|