KudoZ home » German to Swedish » Medical (general)

Einlegeverfahren

Swedish translation: nedsänkning

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Einlegeverfahren
Swedish translation:nedsänkning
Entered by: Erik Hansson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:34 Mar 10, 2008
German to Swedish translations [PRO]
Medical - Medical (general) / desinfektion och rengöring
German term or phrase: Einlegeverfahren
Typ av desinfektion och rengöring.

"xxx ist ein im Einlegeverfahren anzuwendendes Konzentrat für die Desinfektion und Reinigung medizinischer Instrumente und Bohrer."

Begreppet finns redan på KudoZ, DE-EN, men jag tror att det står för något annat. Inlay osv. kan ju även vara för fyllning av kaviteter och liknande inom dentalmedicin. Detta lär inte vara aktuellt i detta fall. Inläggningsmetod eller snarlikt för tankarna till grönsaksinläggningar och ska därför undvikas. Någon som har ett bra tips? Tack!
Erik Hansson
Germany
nedsänkning
Explanation:
.... desinfektion och rengöring genom nedsänkning......

Utrustning läggs i ett tråg med desinfektionslösning.
Selected response from:

Lennart Helgesson
Sweden
Local time: 03:35
Grading comment
Tack, Lennart!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1nedsänkning
Lennart Helgesson


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
nedsänkning


Explanation:
.... desinfektion och rengöring genom nedsänkning......

Utrustning läggs i ett tråg med desinfektionslösning.

Lennart Helgesson
Sweden
Local time: 03:35
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 39
Grading comment
Tack, Lennart!
Notes to answerer
Asker: Tack för hjälpen, Lennart! Texten innehåller även "Eintauchdesinfektionsverfahren" som jag har uppfattat som doppdesinfektion. Kanske samma sak?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cecilia Richter Ekholm: http://www.sos.se/sos/publ/medblad/mb0008.htm Nedsänkning= då ligger instrumenten kvar i lösningen. Doppa är ..doppa..:-)
58 mins
  -> Tackar
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search