KudoZ home » German to Swedish » Nutrition

aufgeschlossen

Swedish translation: lättsmält

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:aufgeschlossen
Swedish translation:lättsmält
Entered by: Erik Hansson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:24 Nov 26, 2013
German to Swedish translations [PRO]
Nutrition / hundfoder
German term or phrase: aufgeschlossen
Fortfarande handlar det om hundfoder för magkänsliga hundar. Denna mening ger mig lite huvudbry:

"voll aufgeschlossene Kohlenhydratquelle"

I detta sammanhang uppfattar jag "aufgeschlossen" som nedbruten, spjälkad eller något liknande, men jag får inte till det med kolhydratkällan. Kunden har förklarat det nära besläktade "Aufschlussgrad" så här (refererar till produktionen av foder, dvs. spjälkning med uppvärmning):

Aufschlussgrad: die großen Moleküle (z.B. bei Stärke) werden durch Hitze aufgespalten werden und sind dadurch leichter verdaulich. Ähnlich ist es bei Proteinen - auch hier wird die Struktur der Moleküle durch Hitze aufgebrochen (wie beim Kochen von Gemüse/Fleisch).
Erik Hansson
Germany
lättsmält
Explanation:
"Aufgeschlossen" betyder ju "mottaglig för, nedbruten" - men i det här sammanhanget tycker jag att "lättsmält" passar bra.
Selected response from:

anihed
Sweden
Local time: 21:40
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1lättsmältanihed
Summary of reference entries provided
utgångsmolekylenJoakim Braun

  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
lättsmält


Explanation:
"Aufgeschlossen" betyder ju "mottaglig för, nedbruten" - men i det här sammanhanget tycker jag att "lättsmält" passar bra.

anihed
Sweden
Local time: 21:40
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mario Marcolin
23 hrs
  -> Tack!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs
Reference: utgångsmolekylen

Reference information:
Kohlenhydratquelle är ju helt enkelt utgångsmolekylen, den längre kolvätekedjan.
Eller vad fastnar du på? Jag tror du tolkar det helt rätt.

Joakim Braun
Sweden
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SwedishSwedish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search