KudoZ home » German to Swedish » Tech/Engineering

Fördermedium

Swedish translation: matningsmedium

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Fördermedium
Swedish translation:matningsmedium
Entered by: Erik Hansson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:02 Dec 3, 2003
German to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering / ventilationsteknik
German term or phrase: Fördermedium
Ventilationsteknik.
I detta fall rör det sig om luften som matas från ett utrymme till utsidan av byggnaden. Googling ger en massa träffar på transportmedium, men antar att det är fel, eftersom det handlar om fordon och liknande.
Arbetsbegrepp: matningsmedium. Har dock inget belägg för detta. Någon med bättre förslag?
Erik Hansson
Germany
överföringsmedium
Explanation:
Finest EU-Swedish!
:o)
Selected response from:

Sven Petersson
Sweden
Local time: 08:45
Grading comment
Tack för ditt förslag.
De flesta träffar på nätet gäller "Trägermedium", t.ex. vatten eller olja som överför värme. I detta fall menas luft eller andra gaser. Jag kallar det för "matningsmedium" eftersom det är själva mediat som matas.

2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1transportmediumasptech
5överföringsmedium
Sven Petersson


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
transportmedium


Explanation:
alltså värmetransport! Kan vara både luft eller vatten eller något annat.

asptech
Local time: 08:45
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 1152

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jerker Thorell: Tekniskt korrekt men sannolikt kan man använda en omskrivning.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Fördermedium
överföringsmedium


Explanation:
Finest EU-Swedish!
:o)


    Reference: http://europa.eu.int/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celexplus...
Sven Petersson
Sweden
Local time: 08:45
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2209
Grading comment
Tack för ditt förslag.
De flesta träffar på nätet gäller "Trägermedium", t.ex. vatten eller olja som överför värme. I detta fall menas luft eller andra gaser. Jag kallar det för "matningsmedium" eftersom det är själva mediat som matas.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  joern: Med EU-svenskan skulle jag vara lite försiktig!
44 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search