KudoZ home » German to Swedish » Tech/Engineering

Nachbauteil

Swedish translation: eftermonterade delar

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Nachbauteile
Swedish translation:eftermonterade delar
Entered by: Erik Hansson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:55 Jan 9, 2004
German to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering / reservdelar
German term or phrase: Nachbauteil
Gaffeltruck: Reservdelar

"Für Schäden oder Unfälle und deren Folgen, die durch oder an Fremd- oder Nachbauteilen entstanden sind, übernehmen wir keine Haftung."

Enl. Engström ska Nachbauteile uppfattas som "licenstillverkade delar". Kan det verkligen stämma? Det handlar ju om delar som inte uppfyller vissa krav, t.ex. ang. hållfasthet.

Vem vet mer?
Erik Hansson
Germany
eftermonterade delar
Explanation:
...verkar rimligt i sammanhanget.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-10 09:37:44 (GMT)
--------------------------------------------------

I ljuset av nedanstående inlägg bör kanske \"Fremd- und Nachbauteile\" översättas med \"delar från andra tillverkare och icke-originaldelar\", men du får väl formulera det litet snyggare.
Selected response from:

Klas Törnquist
Local time: 17:50
Grading comment
Tack till er alla!

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2piratdel
joern
3eftermonterade komponenter
Reino Havbrandt
3eftermonterade delar
Klas Törnquist


Discussion entries: 1





  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
eftermonterade delar


Explanation:
...verkar rimligt i sammanhanget.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-10 09:37:44 (GMT)
--------------------------------------------------

I ljuset av nedanstående inlägg bör kanske \"Fremd- und Nachbauteile\" översättas med \"delar från andra tillverkare och icke-originaldelar\", men du får väl formulera det litet snyggare.

Klas Törnquist
Local time: 17:50
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 1390
Grading comment
Tack till er alla!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
piratdel


Explanation:
används ju ofta i dagligt tal som motsats till originaldel.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-10 01:46:35 (GMT)
--------------------------------------------------

Förklaring till Nachbauteil ges i http://www.figiefa.org/activities/AssessmentBER1400_2002_DE....
Frågan är ju då naturligtvis vad Fremdteil är: antingen är Fremdteil och Nachbautel inget annat än ett och det samma (kaka på kaka), eller så är Fremdteil kanske en originalreservdel från en annan tillverkare avsedd för dennes produkter.


    Reference: http://www.konsumentverket.se/mallar/sv/artikel.asp?lngCateg...
joern
Local time: 17:50
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 119

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanne Rosenberg: Nachbauteile können m. E. auch sogenannte Identteile sein, d.h. identische Ersatzteile vom gleichen Zulieferer (woran der Produkthersteller allerdings nichts verdient hat, daher schließt er diese aus der Haftung aus)
5 hrs
  -> danke, susanne (wie verstehst du denn Fremdteil?)

agree  Klas Törnquist: Håller med. Se förslag till lösning ovan.
8 hrs
  -> Tack Klas!
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
eftermonterade komponenter


Explanation:
... som beror på att reservdelar från tredje part används, eller på eftermonterade komponenter
Jag tolkar nog Nacbauteilen som extra påbyggnader, som inte kommer från originalleverantören. T ex om extra motorvärmare orsakar en motorbrand, så gäller inte garantin.

Reino Havbrandt
Sweden
Local time: 17:50
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in FinnishFinnish
PRO pts in pair: 2562
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search