KudoZ home » German to Turkish » Business/Commerce (general)

Einzelunternehmen

Turkish translation: tek işletme

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Einzelunternehmen
Turkish translation:tek işletme
Entered by: Tevfik Turan
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:28 Sep 20, 2007
German to Turkish translations [PRO]
Social Sciences - Business/Commerce (general) / şirket biçimleri
German term or phrase: Einzelunternehmen
Şirket türlerini içeren bir listede geçiyor, cümle bağlamı yok.
Tevfik Turan
Local time: 05:43
tek işletme
Explanation:
Tek İşletme [Einzelunternehmen]
İşyerinizi açacağınıza dair, işyeri dairesine [Gewerbeamt] başvurduğunz ve işletmenizi tek başınıza yönettiğinz andan itibaren, otomatik olarak tek işletme oluşur. Aynı şey, vergi dairesine vergi numarası almak için başvurdukları ve böylece serbest çalışmaya başladıkları andan itibaren, serbest meslek sahipleri için de geçerlidir.

İşletmeniz, ticari biçimde kurulmuş bir işletmeyi’ gerektiriyorsa, işyeri sahibi olarak (serbest meslek sahibi değil) Ticari Kayıt Dairesine [Handelsregister] ruhsat olmalısınız, Ticari kayıt dairesine kayıt olmakla birlikte otomatikmen tüccar/sanayici olmuş durumdasınız.

Basit yapılanmış ve kolayca izlenebilien iş ilişkileri olan küçük işletmeciler, burada bir istisna oluşturmaktadır. Bu durum öncelikle girişiminizin başlangıcında söz konusu olabilir. Küçük işletmeler ticari kayıt dairesine kayıt olabilirler ancak zorunlu değillerdir.
İşletmenizi ticari kayıt dairesinde kaydettikten sonra aşağıdaki noktalara dikkat etmelisiniz:

* Bütün resmi mektuplar işletmenizin adını, yasal biçmini (kayıtlı tek işletme sahibi, kayıtlı tüccar/sanayici), işletmenin yerini, kayıt mahkemesini ve ticari ruhsat numarasını içermelidir.
* İşletmenin tüm defterlerini Ticari Yasaya [Handelgesetzbuch, HGB] göre düzenlemek zorundasınızdır.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2007-09-20 14:44:17 GMT)
--------------------------------------------------

Resmi devlet sitelerinde yaygın olan kavram tanımına dikkatinizi çekerim.

--------------------------------------------------
Note added at 9 Tage (2007-09-30 10:35:27 GMT)
--------------------------------------------------

Sn. Tevfik Turan'ın
"Tek işletme" sizin çeviriniz mi, yoksa Türk mevzuatında aynen böyle geçiyor mu?
sorusuna cevap: Lütfen verdiğim linklere ve örneklere bakınız!


--------------------------------------------------
Note added at 9 Tage (2007-09-30 10:36:24 GMT)
--------------------------------------------------

Sn. Tevfik Turan'ın
"Tek işletme" sizin çeviriniz mi, yoksa Türk mevzuatında aynen böyle geçiyor mu?
sorusuna cevap: Lütfen verdiğim linklere ve örneklere bakınız!
Selected response from:

turtrans
Germany
Local time: 05:43
Grading comment
Çok teşekkür ederim. "Personengesellschaft" ile karışmadığından emin oldum.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2tek işletmeturtrans
5 +2Şahıs Firması
sentaks
5Sahis IsletmesiSemra Maden-Balamir
5bireysel girişimGülter Beissel
4şahıs şirketi
Fuat YILMAZ


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Şahıs Firması


Explanation:
Bizdeki tam karşılığı bu.

--------------------------------------------------
Note added at 43 dakika (2007-09-20 13:11:45 GMT)
--------------------------------------------------

"Şahıs şirketi" de denebilir.

sentaks
Turkey
Local time: 06:43
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Gülter Beissel: Şahıs şirketinin karşılığı "Personengesellschaft"
2 hrs

agree  Semra Maden-Balamir: "sahis sirketi, sahis isletmesi"ne evet, "firma" karsiligini dogru bulmuyorum
20 hrs

agree  tontoon: şahıs söz konusu olunca firma deniyor benim bildiğim
22 hrs

agree  Özden Arıkan: firma ile aynı anlama gelse de, "şahıs şirketi" daha alışılmış geliyor benim kulağıma,nitekim daha sık hit veriyor. (Gerçi "şahıs şirketi" lafı bir oksimoron tabii aslında:-) Şu linkte de bilgiler var: http://www.sirketkurma.com/
1 day10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
bireysel girişim


Explanation:
Als Einzelunternehmen bezeichnet man im weitesten Sinne jede selbstständige Betätigung einer einzelnen natürlichen Person, im engeren Sinne eine Unternehmung eines voll haftenden Einzelkaufmanns.

Bireysel girişim – Mesleği uygulama yalnızca bir kişi tarafından bütün kâr ve zararın bireysel sorumluluğu üstlenilerek sahiplenilir.


Gülter Beissel
Germany
Local time: 05:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  sentaks: Bireysel girişim bir şirket türü değildir.
5 hrs

neutral  Semra Maden-Balamir: Nazim Kiygi da bireysel demis, ama burada "bireysel" karsiligi beni rahatsiz ediyor dogrusu.
18 hrs

agree  Tekin Arcayurek: Şirket kelimesi "şerik=ortak"tan türetilmiştir. Tek kişilik şirket zaten olamaz.
1 day6 hrs
  -> Teşekkür ederim.
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Sahis Isletmesi


Explanation:
Sentaks "sahis sirketi" demis zaten, alternatif olsun diye "sahis isletmesi"ni ekliyorum.

Kolay gelsin!

Semra Maden-Balamir
Local time: 05:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
tek işletme


Explanation:
Tek İşletme [Einzelunternehmen]
İşyerinizi açacağınıza dair, işyeri dairesine [Gewerbeamt] başvurduğunz ve işletmenizi tek başınıza yönettiğinz andan itibaren, otomatik olarak tek işletme oluşur. Aynı şey, vergi dairesine vergi numarası almak için başvurdukları ve böylece serbest çalışmaya başladıkları andan itibaren, serbest meslek sahipleri için de geçerlidir.

İşletmeniz, ticari biçimde kurulmuş bir işletmeyi’ gerektiriyorsa, işyeri sahibi olarak (serbest meslek sahibi değil) Ticari Kayıt Dairesine [Handelsregister] ruhsat olmalısınız, Ticari kayıt dairesine kayıt olmakla birlikte otomatikmen tüccar/sanayici olmuş durumdasınız.

Basit yapılanmış ve kolayca izlenebilien iş ilişkileri olan küçük işletmeciler, burada bir istisna oluşturmaktadır. Bu durum öncelikle girişiminizin başlangıcında söz konusu olabilir. Küçük işletmeler ticari kayıt dairesine kayıt olabilirler ancak zorunlu değillerdir.
İşletmenizi ticari kayıt dairesinde kaydettikten sonra aşağıdaki noktalara dikkat etmelisiniz:

* Bütün resmi mektuplar işletmenizin adını, yasal biçmini (kayıtlı tek işletme sahibi, kayıtlı tüccar/sanayici), işletmenin yerini, kayıt mahkemesini ve ticari ruhsat numarasını içermelidir.
* İşletmenin tüm defterlerini Ticari Yasaya [Handelgesetzbuch, HGB] göre düzenlemek zorundasınızdır.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2007-09-20 14:44:17 GMT)
--------------------------------------------------

Resmi devlet sitelerinde yaygın olan kavram tanımına dikkatinizi çekerim.

--------------------------------------------------
Note added at 9 Tage (2007-09-30 10:35:27 GMT)
--------------------------------------------------

Sn. Tevfik Turan'ın
"Tek işletme" sizin çeviriniz mi, yoksa Türk mevzuatında aynen böyle geçiyor mu?
sorusuna cevap: Lütfen verdiğim linklere ve örneklere bakınız!


--------------------------------------------------
Note added at 9 Tage (2007-09-30 10:36:24 GMT)
--------------------------------------------------

Sn. Tevfik Turan'ın
"Tek işletme" sizin çeviriniz mi, yoksa Türk mevzuatında aynen böyle geçiyor mu?
sorusuna cevap: Lütfen verdiğim linklere ve örneklere bakınız!



    Reference: http://www.alomaliye.com/gvk_219.htm
    Reference: http://www.existenzgründerin.de/tuerkisch/self_employment/la...
turtrans
Germany
Local time: 05:43
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Çok teşekkür ederim. "Personengesellschaft" ile karışmadığından emin oldum.
Notes to answerer
Asker: "Tek işletme" sizin çeviriniz mi, yoksa Türk mevzuatında aynen böyle geçiyor mu?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gülter Beissel: "Tek kişi işletmesi" bkz. www.dermaneturk.com/okd/sayi522006/isletme_hukuki.ppt
18 hrs
  -> teşekkürler

agree  Binnur Tuncel van Pomeren
23 hrs
  -> çok mersi
Login to enter a peer comment (or grade)

10 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
şahıs şirketi


Explanation:
Şahıs firması kelimesinde firma tam türkçe değil, bu nedenle şirket daha uygun.


    Reference: http://www.hukuk.gen.tr/konular/konular.asp?konugrp=4&konuid...
Fuat YILMAZ
Turkey
Local time: 06:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search