KudoZ home » German to Turkish » Law: Contract(s)

Wesensbetätigung

Turkish translation: kişisel faaliyet

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:56 Nov 10, 2008
German to Turkish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: Wesensbetätigung
"...entsprechend ihrer Wesensbetätigung entschied sie sich für den Erwerb..." - wenn ich nur wüßte, was Wesensbetätigung auf Deutsch bedeutet.

Ich kann mir diesen Begriff "Wesensbetätigung" nicht eindeutig erklären. Auch bin ich durch googlen und andere Nachschlagewerke nicht fündig geworden.

Was wenn man die "-tätigkeit" wegnimmt und stattdessen nur "Wesen" benutzt? Aber wozu etwas schreiben, wenn es weggelassen werden kann...
xxxekus
Local time: 11:20
Turkish translation:kişisel faaliyet
Explanation:
Hallo ekus,
ich würde hier ganz einfach Tätigkeit des Wesens/der Person als "kişisel faaliyet", "şahsi ilgi alanı" übersetzen oder je nach Kontext eine von vielen Übersetzungsmöglichkeiten für "Tätigkeit des Wesens/der Person" verwenden. Hoffe, dass dies weiterhilft.
Selected response from:

Fuat YILMAZ
Turkey
Local time: 12:20
Grading comment
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4kişisel faaliyet
Fuat YILMAZ


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kişisel faaliyet


Explanation:
Hallo ekus,
ich würde hier ganz einfach Tätigkeit des Wesens/der Person als "kişisel faaliyet", "şahsi ilgi alanı" übersetzen oder je nach Kontext eine von vielen Übersetzungsmöglichkeiten für "Tätigkeit des Wesens/der Person" verwenden. Hoffe, dass dies weiterhilft.

Example sentence(s):
  • Wo Arbeit fremdbestimmt geleistet wird, wo ausschließlich die Kapitaleigner über das Instrument der Produktionsmittel verfügen, da wird Arbeit nicht als Wesensäußerung und Wesensbetätigung erlebt. Die fehlende Identifikation mit der Arbeit führt da
  • http://www.dreigliederung.de/essays/1994-12-001.html
Fuat YILMAZ
Turkey
Local time: 12:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 5
Notes to answerer
Asker: "...entsprechend der Wesensbetätigung etwas tun..." -> "...kişisel faaliyeti gereği şunu bunu yapmak..." Meine Sorge ist, dass "Wesensbetätigung" eine andere Bedeutung beinhaltet als "kişisel faaliyet"... Ich bin mir auch wegen "şahsi ilgi alanı" nicht sicher... kişisel faaliyet, şahsi ilgi alanı, mahiyeti eylem...hmpf

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search