KudoZ home » German to Ukrainian » Law/Patents

Bürgeramt

Ukrainian translation: Певен, що така реалія в Україні відсутня.

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:28 Jan 25, 2003
German to Ukrainian translations [PRO]
Law/Patents
German term or phrase: Bürgeramt
Behörde, die u.a. die Staatsangehörigkeitsnachweise ausstellt.
orbis
Germany
Local time: 13:20
Ukrainian translation:Певен, що така реалія в Україні відсутня.
Explanation:
Паспортній відділ - не зовсім те, що потрібно. Але дуже близько функціонально до справи, що нас цікавить.
Адже, якщо я не помиляюсь, Buergeramt займається також і реєстрацією населення. Anmeldebescheinigungen bekommt ma ja auch dort.
Тому пропоную перекласти як паспортний відділ, що не зовсім коректно, але зрозуміло й функціонально схоже з точки зору функції, що нас цікавить.
Ще одна пропозиція -
ВІДДІЛ В СПРАВАХ НАСЕЛЕННЯ. Жодна людина не зрозуміє, що це за відділ, але формально, дана пропозиція дуже близька по змісту до німецького BUERGERAMT.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-25 12:11:19 (GMT)
--------------------------------------------------

Якщо взяти пропозицію відносно Управління з громадських справ, то краще було б написати - Управління в справах громадянства.
Але це не є правильно.
Пояснюю чому:
Довідки в цьому відділі чи управлінні можуть отримувати ВСІ незалежно від громадянства. Цей відділ більше цікавить те, де ви мешкаєте. Його фуункціі не обмежуются наданням довідок про громадянство чи про дозволи відносно до громадянського статусу.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-25 12:12:36 (GMT)
--------------------------------------------------

Якщо взяти пропозицію відносно Управління з громадських справ, то краще було б написати - Управління в справах громадянства.

Назва Управління громадяьких справ - НЕКОРЕКТНА. Можно подумати, що це відділ по зв\'язку з громадскістю.

Але це не є правильно в усіх випадках.
Пояснюю чому:
Довідки в цьому відділі чи управлінні можуть отримувати ВСІ незалежно від громадянства. Цей відділ більше цікавить те, де ви мешкаєте. Його фуункціі не обмежуются наданням довідок про громадянство чи про дозволи відносно до громадянського статусу.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-25 12:40:43 (GMT)
--------------------------------------------------

Отже, з юридичної точки зору відділ зі справ громадянства не є тотожним німецькому бюргерамт. Їх функціі занадто відрізняються навіть гіпотетично.

Поняття населення ближче до того контингенту людей, котрим займається бюргерамт.



--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-25 18:39:20 (GMT)
--------------------------------------------------

Відносно відповіді Оксани - чомусь на російській мові-.

Гражданское бюро, тобто громадянське бюро - звучить так, наче це щось схоже на Відділ реєстрації актів громадянського стану. Але ж це суперечить дійсності. Ми мали знайти варіант, котрий повинен бути еквівалентом - наскільки це взагалі можливо - до запропонованої для перекладу реалії.
Приведене посилання (лінк - якщо комусь не зрозуміло) є непрофесійним и не витримує жодного іспиту. Якість таких перекладів з точки зору мовознавста й країнознавства не може вважатися достатньою для того, щоб наводити посилання на них.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-25 19:53:46 (GMT)
--------------------------------------------------

Відносно паспортного столу. На жаль, навіть в законах України повно русицизмів. Не будемо вдаватися до глибокого екскурсу в історію відносно питання з приводу того, звідки в українську мову потрапив термін стіл в значенні \"установа\". Цей термін - імперського російського походження.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-25 20:30:03 (GMT)
--------------------------------------------------

Дозволю собі приклад відносно столу:

Во втором отделении губернского правления первый стол был опекунским, третий - крепостным, а второй занимался обнародованием правительственных указов, разрешениями на торги и взысканием денег.

http://www.omsu.omskreg.ru/vestnik/articles/y1997-i4/a057/ar...
Selected response from:

Jarema
Ukraine
Local time: 14:20
Grading comment
А, можливо, треба було написати просто "бюрґерамт"? Я думаю, що найближче за суттю є "управління з громадських справ. У нас функцію "бюрґерамта" виконує "Abteilung für Bürgerservice und Information", früher "Ordnungsamt".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Певен, що така реалія в Україні відсутня.
Jarema
4паспортний стіл
Oksana Kornitskaja
3Управління із справ громадянства
geacom!


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Певен, що така реалія в Україні відсутня.


Explanation:
Паспортній відділ - не зовсім те, що потрібно. Але дуже близько функціонально до справи, що нас цікавить.
Адже, якщо я не помиляюсь, Buergeramt займається також і реєстрацією населення. Anmeldebescheinigungen bekommt ma ja auch dort.
Тому пропоную перекласти як паспортний відділ, що не зовсім коректно, але зрозуміло й функціонально схоже з точки зору функції, що нас цікавить.
Ще одна пропозиція -
ВІДДІЛ В СПРАВАХ НАСЕЛЕННЯ. Жодна людина не зрозуміє, що це за відділ, але формально, дана пропозиція дуже близька по змісту до німецького BUERGERAMT.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-25 12:11:19 (GMT)
--------------------------------------------------

Якщо взяти пропозицію відносно Управління з громадських справ, то краще було б написати - Управління в справах громадянства.
Але це не є правильно.
Пояснюю чому:
Довідки в цьому відділі чи управлінні можуть отримувати ВСІ незалежно від громадянства. Цей відділ більше цікавить те, де ви мешкаєте. Його фуункціі не обмежуются наданням довідок про громадянство чи про дозволи відносно до громадянського статусу.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-25 12:12:36 (GMT)
--------------------------------------------------

Якщо взяти пропозицію відносно Управління з громадських справ, то краще було б написати - Управління в справах громадянства.

Назва Управління громадяьких справ - НЕКОРЕКТНА. Можно подумати, що це відділ по зв\'язку з громадскістю.

Але це не є правильно в усіх випадках.
Пояснюю чому:
Довідки в цьому відділі чи управлінні можуть отримувати ВСІ незалежно від громадянства. Цей відділ більше цікавить те, де ви мешкаєте. Його фуункціі не обмежуются наданням довідок про громадянство чи про дозволи відносно до громадянського статусу.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-25 12:40:43 (GMT)
--------------------------------------------------

Отже, з юридичної точки зору відділ зі справ громадянства не є тотожним німецькому бюргерамт. Їх функціі занадто відрізняються навіть гіпотетично.

Поняття населення ближче до того контингенту людей, котрим займається бюргерамт.



--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-25 18:39:20 (GMT)
--------------------------------------------------

Відносно відповіді Оксани - чомусь на російській мові-.

Гражданское бюро, тобто громадянське бюро - звучить так, наче це щось схоже на Відділ реєстрації актів громадянського стану. Але ж це суперечить дійсності. Ми мали знайти варіант, котрий повинен бути еквівалентом - наскільки це взагалі можливо - до запропонованої для перекладу реалії.
Приведене посилання (лінк - якщо комусь не зрозуміло) є непрофесійним и не витримує жодного іспиту. Якість таких перекладів з точки зору мовознавста й країнознавства не може вважатися достатньою для того, щоб наводити посилання на них.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-25 19:53:46 (GMT)
--------------------------------------------------

Відносно паспортного столу. На жаль, навіть в законах України повно русицизмів. Не будемо вдаватися до глибокого екскурсу в історію відносно питання з приводу того, звідки в українську мову потрапив термін стіл в значенні \"установа\". Цей термін - імперського російського походження.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-25 20:30:03 (GMT)
--------------------------------------------------

Дозволю собі приклад відносно столу:

Во втором отделении губернского правления первый стол был опекунским, третий - крепостным, а второй занимался обнародованием правительственных указов, разрешениями на торги и взысканием денег.

http://www.omsu.omskreg.ru/vestnik/articles/y1997-i4/a057/ar...

Jarema
Ukraine
Local time: 14:20
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 336
Grading comment
А, можливо, треба було написати просто "бюрґерамт"? Я думаю, що найближче за суттю є "управління з громадських справ. У нас функцію "бюрґерамта" виконує "Abteilung für Bürgerservice und Information", früher "Ordnungsamt".
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Управління із справ громадянства


Explanation:
Управління із справ громадянства

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-27 09:06:55 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

А може так, як це зветься в Берлині?
\"Amt für Bürgerdienste\" – \"Управління громадських служб\"


geacom!
Estonia
Local time: 14:20
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
паспортний стіл


Explanation:
Alte Reisepдsse oder Personalausweise kцnnen nicht verlдngert werden. Der Verlust von Ausweisdokumenten ist unverzьglich beim PaЯamt der Wohngemeinde (Bьrgeramt) anzuzeigen

http://www.holzgerlingen.de/rathaus_buergeramtinfos.php3

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-25 18:14:58 (GMT)
--------------------------------------------------

або паспортний стіл з бюро прописки:

Was können Sie beim Bürgeramt alles erledigen?
An-, Ab- und Ummeldungen im Einwohnerwesen
Auskünfte über Eintragungen im Melderegister
Anträge auf Erteilung eines Führungszeugnisses
Personalausweise, Reisepässe und Kinderausweise
Austellung, Änderung und Berichtigung von Lohnsteuerkarten
Beglaubigung von Unterschriften, Abschriften und Fotokopien
Melde- und Aufenthaltsbescheinigungen
Führerscheinanträge
Auskünfte über Zuständigkeiten innerhalb des Rathauses
Ausgabe von Informationsbroschüren


Oksana Kornitskaja
Local time: 14:20
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jarema: Ïàñïîðòíèé ñò³ë - öå ðóñèöèçì. À íàâ³ùî âîíî íàì?
17 mins
  -> Öå çàãàëüíîïðèéíÿòèé òåðì³í, â ñëîâíèêàõ ñàìå òàê
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search