GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:02 Oct 29, 2011 |
Greek to English translations [PRO] Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / βεβαίωση ΙΚΑ | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Pauline Alexiou Local time: 05:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | has accumulated in pension entitlements |
| ||
4 | ... in the pension branch |
| ||
2 | has accrued/acquired a pensionable period |
|
has accrued/acquired a pensionable period Explanation: Not sure... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
has accumulated in pension entitlements Explanation: although the translation would be "has accumulated in the pension section" I would change it a little so that it makes more sense and say "has accumulated in (IKA-ETAM) pension entitlements" Example sentence(s):
|
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
... in the pension branch Explanation: Σε αντιδιαστολή προς τον Κλάδο Υγείας (Health Branch) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.