Ωρες κοινής ησυχίας

English translation: quiet hours

22:06 Oct 14, 2010
Greek to English translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / Film title
Greek term or phrase: Ωρες κοινής ησυχίας
Title of film for which no translation currently exists? Would like to know how to translate term in the general context of the law which it refers to?
kim-zoi
Greece
Local time: 00:38
English translation:quiet hours
Explanation:
http://www.google.co.uk/search?hl=&q="during quiet hours"&so...

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2010-10-22 19:58:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Συγγνώμη! Δεν ήταν σαφές στην ερώτηση ότι εννοούσες αυτό:
http://www.variety.com/review/VE1117932294.html?categoryid=3...
Go figure, exactly!
Selected response from:

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 22:38
Grading comment
Thank you! Eventually found the film translation anyway which is "False Alarm". Go figure?
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2quiet hours
Nick Lingris
3hours of rest
Magda P.


  

Answers


18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hours of rest


Explanation:
In Italy such thing does not exist and I love taking naps!

even though you don't "have" to take a nap..I think "siesta" is also good and "short sleep time" here though I have decided to propose "hours of rest".

you may want to use the word public somewhere..but it would sound as of if the police is around the corner to make sure you don't break the law!

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2010-10-15 18:37:01 GMT)
--------------------------------------------------

typo in 2nd sentence> ignore "of"

Magda P.
Italy
Local time: 23:38
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
quiet hours


Explanation:
http://www.google.co.uk/search?hl=&q="during quiet hours"&so...

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2010-10-22 19:58:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Συγγνώμη! Δεν ήταν σαφές στην ερώτηση ότι εννοούσες αυτό:
http://www.variety.com/review/VE1117932294.html?categoryid=3...
Go figure, exactly!

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 22:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 24
Grading comment
Thank you! Eventually found the film translation anyway which is "False Alarm". Go figure?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Electra Voulgari
8 hrs

agree  Assimina Vavoula
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search