18:51 Nov 17, 2010 |
|
Greek to English translations [PRO] Journalism / journalism, television | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | factors |
| ||
3 | interests |
|
Discussion entries: 2 | |||||
---|---|---|---|---|---|
Automatic update in 00: |
factors Explanation: ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
interests Explanation: I think maybe the writer intended to write συμφέροντα. At least it seems to make more sense that way. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
You can request verification for native languages by completing a simple application that takes only a couple of minutes.
Review native language verification applications submitted by your peers. Reviewing applications can be fun and only takes a few minutes.
View applications