θέσεως υπό εκκαθάριση/υπό αναγκαστική διαχείριση/παύση πληρωμών

English translation: placement under liquidation / compulsory administration/ceasura of payments

06:16 Apr 6, 2005
Greek to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Greek term or phrase: θέσεως υπό εκκαθάριση/υπό αναγκαστική διαχείριση/παύση πληρωμών
Καλημέρα παιδιά,

Το κείμενο είναι νομικοί όροι μιας συμφωνίας.
Ξεκινάει
Η παρούσα σύμβαση μπορεί να καταγγελθεί άμεσα από οποιοδήποτε από τα συμβαλλόμενα μέρη, κατόπιν έγγραφης ειδοποίησης του ενός προς το άλλο μέρος σε περίπτωση:

· πτώχευσης, θέσεως υπό εκκαθάριση ή υπό αναγκαστική διαχείριση ή περιέλευσης σε κατάσταση παύσεως πληρωμών.

Ευχαριστώ όλους
Καλημέρα
MARIA LEON (X)
Local time: 09:42
English translation:placement under liquidation / compulsory administration/ceasura of payments
Explanation:
..
Selected response from:

Ioanna Karamitsa
Netherlands
Local time: 08:42
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6placement under liquidation / compulsory administration/ceasura of payments
Ioanna Karamitsa


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
θέσεως υπό εκκαθάριση/υπό αναγκαστική διαχείριση/παύση πληρωμών
placement under liquidation / compulsory administration/ceasura of payments


Explanation:
..

Ioanna Karamitsa
Netherlands
Local time: 08:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emmanouil Tyrakis: ή suspension of payments
1 min

agree  Krisztina Lelik
22 mins

agree  Vicky Papaprodromou: Καλημέρα, Ιωάννα. "Suspension of payments" θα πρότεινα κι εγώ. Κι υπάρχει ορθογραφικό λαθάκι στο "ceasure". :-)
1 hr
  -> Ευχαριστώ και sorry για το λαθάκι!!Καλημέρα σε όλους!

agree  Assimina Vavoula: Suspension of payments, όπως λένε και τα καλά παιδιά...
1 hr

agree  Evdoxia R. (X)
1 hr

agree  Alexandra Fakalou
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search