επίκριση

English translation: discharge summary

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:επίκριση
English translation:discharge summary
Entered by: Spyros Salimpas

19:22 Nov 24, 2019
Greek to English translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Greek term or phrase: επίκριση
Αντικειμενική εξέταση:
--
Επίκριση:
Χορηγήθηκαν σήμερα:
Gemcitabine 1000mg/m2:
2000 mg
Άριστη ανοχή κατά την έγχυση
Spyros Salimpas
Local time: 06:53
Discharge Summary
Explanation:
Επίσης: Epicrisis (χρησιμοποιείται λιγότερο συχνά στις Η.Π.Α.)

Συνήθως είναι μια σύντομη περίληψη του ιστορικού, των διαδικασιών, εξετάσεων, κ.λπ. στις οποίες υποβλήθηκε ένας ασθενής κατά την παραμονή του στο νοσοκομείο, προτού λάβει εξιτήριο.
Μπορεί να αφορά και εξωτερικό ασθενή ή συμπεράσματα αντικειμενικής εξέτασης/αγωγής σε ιδιωτικό ιατρείο (π.χ. post-discharge summary), αλλά εν προκειμένω βλέπω ότι χορηγήθηκε χημειοθεραπεία, οπότε για νοσοκομείο πρόκειται.

Selected response from:

Katerina Athanasaki
Local time: 06:53
Grading comment
Ευχαριστώ!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Discharge Summary
Katerina Athanasaki
3follow-up
Nick Lingris
Summary of reference entries provided
Επίκρουση;
Haralabos Papatheodorou

  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
follow-up


Explanation:
Αν χρησιμοποιείται όπως δείχνει το «επι» και φαίνεται σε αυτά τα δύο αρχεία:

http://nefeli.lib.teicrete.gr/browse/seyp/nos/2004/Papazoglo...
http://nestor.teipel.gr/xmlui/bitstream/handle/123456789/127...

Δεν φαίνεται να έχει τη σημασία που διαβάζω στον Πάπυρο:
«τελική κρίση για τη σημασία και την πρόγνωση νόσου»

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 04:53
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 368

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katerina Athanasaki: Καλύτερα να κρατήσουμε το follow-up για την "επανεξέταση/παρακολούθηση", Προφέσορ;
10 hrs
  -> Γεια! Μάλλον πρόκειται για αντιστοιχία που σοφίστηκαν προγραμματιστές.

disagree  Philip Lees: I'm afraid I agree with Katerina on this, Nick. I wouldn't use "follow-up" here.
10 hrs
  -> I totally agree with both you and Katerina.
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Discharge Summary


Explanation:
Επίσης: Epicrisis (χρησιμοποιείται λιγότερο συχνά στις Η.Π.Α.)

Συνήθως είναι μια σύντομη περίληψη του ιστορικού, των διαδικασιών, εξετάσεων, κ.λπ. στις οποίες υποβλήθηκε ένας ασθενής κατά την παραμονή του στο νοσοκομείο, προτού λάβει εξιτήριο.
Μπορεί να αφορά και εξωτερικό ασθενή ή συμπεράσματα αντικειμενικής εξέτασης/αγωγής σε ιδιωτικό ιατρείο (π.χ. post-discharge summary), αλλά εν προκειμένω βλέπω ότι χορηγήθηκε χημειοθεραπεία, οπότε για νοσοκομείο πρόκειται.




    Reference: http://blog.cureatr.com/what-should-be-included-in-a-hospita...
    Reference: http://bigmed.info/index.php/EPICRISIS
Katerina Athanasaki
Local time: 06:53
Specializes in field
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 111
Grading comment
Ευχαριστώ!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Philip Lees
13 mins
  -> Ευχαριστώ, Philip!

agree  Nick Lingris: Τα λες καλύτερα κι από τον Πάπυρο! :) / Μα γιορτάζεις κιόλας σήμερα! Τις ευχές μου!
13 mins
  -> Ευχαριστώ πολύ, Προφέσορ! :)

agree  D. Harvatis
25 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


11 hrs
Reference: Επίκρουση;

Reference information:
Επειδή ο τίτλος είναι "Αντικειμενική εξέταση:", μήπως εννοεί επίκρουση; https://eclass.upatras.gr/modules/document/file.php/MED983/2...

Haralabos Papatheodorou
Greece
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 427

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Nick Lingris: Percussion; Μπα, μάλλον όχι αν κρίνουμε απ' αυτά που ακολουθούν.
1 hr
  -> Γεια σου, Νίκο. Σκεφτόμουν μήπως ήταν σημείο όπου κάποιος μπορεί να συμπληρώσει τα επικρουστικά ευρήματα και απλά είναι κενό.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search