Ταξίαρχος (ΤΑΕ)

English translation: Brigadier (FTO)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:Ταξίαρχος (ΤΑΕ)
English translation:Brigadier (FTO)
Entered by: Vassilis Korkas

05:41 Sep 13, 2006
Greek to English translations [PRO]
Military / Defense /
Greek term or phrase: Ταξίαρχος (ΤΑΕ)
Ταξίαρχος (ΤΑΕ)

ΙΔΙΑΙΤΕΡΑ ΤΟ (ΤΑΕ) ΑΔΥΝΑΤΩ ΝΑ ΚΑΤΑΛΑΒΩ ΤΙ ΕΙΝΑΙ
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 16:30
Brigadier (FTO)
Explanation:
Η συμβολή του Andras έκανε σαφώς τη διαφορά. Δεδομένου ότι ο συγκεκριμένος ταξίαρχος ανήκει στο ΓΕΣ τότε η αντιστοιχία του ταξίατχου είναι ο brigadier και όχι ο commodore της Αεροπορίας.

Για το ΤΑΕ (Τεχνικός Αξιωματικός Εγκαταστάσεων) προτείνω το Facilities Technical Officer. Το technical officer είναι δόκιμο στα ξένα σώματα στρατού, το facilities είναι πιστεύω το safest bet για το "εγκαταστάσεις"...

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2006-09-13 16:37:16 GMT)
--------------------------------------------------

***ταξίαρχου*** και όχι *ταξίατχου* - apologies for the error!
Selected response from:

Vassilis Korkas
United Kingdom
Local time: 14:30
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Brigadier (FTO)
Vassilis Korkas
1 +3[απλή συμβολή]
Andras Mohay (X)


Discussion entries: 8





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +3
[απλή συμβολή]


Explanation:
Τεχνικός Αξιωματικός Εγκαταστάσεων

Προσγειωμένος... καθώς είναι, μπορεί κάλλιστα να έχει βαθμό Στρατού Ξηράς


Η Σχολή Ικάρων παράγει Αξιωματικούς με τις εξής ειδικότητες:
1. Ιπτάμενους
1. Ιπτάμενος (Ι)
2. Μηχανικούς
1. Τεχνικός Αξκός Μηχανικός (ΤΑΜ)
2. Τεχνικός Αξκός Τηλεπικοινωνιών (ΤΑΤ)
3. ***Τεχνικός Αξκός Εγκαταστάσεων (ΤΑΕ)***
3. Ειδικοτήτων Εδάφους
1. Διοικητικούς Γενικών Υπηρεσιών (ΔΓΥ)
2. Εφοδιαστές (Ε)
3. Ελεγκτές Αεράμυνας (ΕΑ)
4. Μετεωρολόγους (ΜΕΤ)
5. Οικονομικούς (Ο)
el.wikipedia.org/wiki/ΣΙ



Οικοδομικός Συνεταιρισμός Μονίμων Αξιωματικών Αεροπορίας (ΟΣΜΑΑ «Ο ΙΚΑΡΟΣ»):

Α. Ταξχος (Ι) Σκρέκας Στέφανος, ως Πρόεδρος και

Β. Σμχος (Ι) Αναγνώστου Δημήτριος

Γ. Σμχος (Ο) Ευάγγελος Λάτσιος

Δ. Ασμχος ***(ΤΑΕ)*** Λυμπερτάς Ιωάννης

Ε. Ασμχος (Ε) Μπαμπάλης Γεώργιος

ΣΤ. Επγός (ΤΑΕ) Μουρογιάννης Σταμούλης, ως μέλη

www.mod.mil.gr/Pages/ViewPressObject.asp?HyperLinkID=4&Main...


Andras Mohay (X)
Local time: 15:30
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vassilis Korkas: Πολύ σωστός, Andras! Μπορεί κάλλιστα να ανήκει στην αεροπορία Στρατού και έτσι να εξηγείται και ο βαθμός του.
25 mins
  -> Ευχαριστώ, Βασίλη, μάλλον θα είναι έτσι

agree  Nadia-Anastasia Fahmi: Μια χαρά τα λες, Αντράς. Καλησπέρα :-)
59 mins
  -> Ευχαριστώ, Νάντια

agree  Vicky Papaprodromou
22 hrs
  -> Ευχαριστώ
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Brigadier (FTO)


Explanation:
Η συμβολή του Andras έκανε σαφώς τη διαφορά. Δεδομένου ότι ο συγκεκριμένος ταξίαρχος ανήκει στο ΓΕΣ τότε η αντιστοιχία του ταξίατχου είναι ο brigadier και όχι ο commodore της Αεροπορίας.

Για το ΤΑΕ (Τεχνικός Αξιωματικός Εγκαταστάσεων) προτείνω το Facilities Technical Officer. Το technical officer είναι δόκιμο στα ξένα σώματα στρατού, το facilities είναι πιστεύω το safest bet για το "εγκαταστάσεις"...

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2006-09-13 16:37:16 GMT)
--------------------------------------------------

***ταξίαρχου*** και όχι *ταξίατχου* - apologies for the error!


    Reference: http://www.dlielc.org/bilc/MilLang/TriSvcBILC_005.doc
    Reference: http://www.google.co.uk/search?hl=en&q=%22technical+officer%...
Vassilis Korkas
United Kingdom
Local time: 14:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 76
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou
19 hrs
  -> Thanks Vicky

agree  Andras Mohay (X): Αν καθιερωθεί, θα το ξαναδούμε σαν ερώτηση στο αγγλικό τμήμα του ProZ :-))
1 day 3 hrs
  -> Thanks Andras. Αυτό δεν αποκλείεται καθόλου! ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search