International Translation Day 2018

Join ProZ.com/TV for a FREE event September 25-26th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation

έκτακτη μείωση της μόχλευσης του συστήματος

French translation: réduction ad hoc de l\'effet de levier du système (de gestion des contrats \"futures\")

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase: έκτακτη μείωση της μόχλευσης του συστήματος
French translation:réduction ad hoc de l\'effet de levier du système (de gestion des contrats \"futures\")
Entered by: Assimina Vavoula

19:19 Feb 4, 2012
Greek to French translations [PRO]
Finance (general) / Hedge funds, law
Greek term or phrase: έκτακτη μείωση της μόχλευσης του συστήματος
Όταν οι συνθήκες της αγοράς απαίτησαν μια έκτακτη μείωση της μόχλευσης του συστήματος, εκείνος έκανε την αλλαγή χωρίς να γνωρίζει καλά το σύστημα.


Αφιορά σύστημα διαχείρισης συμβολαίων μελλοντικής εκπλήρωσης
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 14:44
réduction ad hoc de l'effet de levier du système (de gestion des contrats "futures")
Explanation:
Définition de la locution "ad hoc" dans le Petit Robert :
Signifie en latin : "à cet effet"
"Destiné expressément à cet usage"

Plutôt que de traduire par "réduction exceptionnelle" je pense personnellement que "réduction ad hoc" convient mieux pour dire "dans le cas présent" "applicable à ce seul cas"
Selected response from:

Pierre Souris
France
Local time: 13:44
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2réduction ad hoc de l'effet de levier du système (de gestion des contrats "futures")
Pierre Souris


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
réduction ad hoc de l'effet de levier du système (de gestion des contrats "futures")


Explanation:
Définition de la locution "ad hoc" dans le Petit Robert :
Signifie en latin : "à cet effet"
"Destiné expressément à cet usage"

Plutôt que de traduire par "réduction exceptionnelle" je pense personnellement que "réduction ad hoc" convient mieux pour dire "dans le cas présent" "applicable à ce seul cas"

Pierre Souris
France
Local time: 13:44
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rokotas
6 hrs
  -> Merci bien rokotas

agree  Savvas SEIMANIDIS
1 day 15 hrs
  -> Ευχαριστώ πάλι. Παρεμπιτόντως δεν ξέρω εάν γράφουν το όνομά σας Σάββας ή Σαββάς, δεν θυμάμαι γιατί δεν έχω πάει "κάτω" από πολλά χρόνια και είμαι ελληνομαθής όχι ελληνόφωνος
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search