Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Greek (Ancient) to English translations [PRO] Art/Literary - Philosophy
Greek (Ancient) term or phrase:τὴν τῶν γυναικῶν κοινωνίαν τοῖς ἀνδράσιν
These are words from Plato's Republic, book V, 466c. If I'm not wrong it is part of what is translated into English as: "men and women are to have a common way of life". I also have a Polish translation that says "common way of life of women with men". Since I'm analysing Plato from gender perspective I would like to know if it is: "women and men" or "women with men"?