KudoZ home » Greek to Bulgarian » Construction / Civil Engineering

έγκριση καταλληλότητας οικοπέδου/ γηπέδου

Bulgarian translation: одобрение за пригодност на парцел / терен

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:έγκριση καταλληλότητας οικοπέδου/ γηπέδου
Bulgarian translation:одобрение за пригодност на парцел / терен
Entered by: Metodi Gerasimov
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:14 Nov 10, 2008
Greek to Bulgarian translations [PRO]
Construction / Civil Engineering / Градоустройство, строителство, туризъм
Greek term or phrase: έγκριση καταλληλότητας οικοπέδου/ γηπέδου
Част от Закона за туризма, касае се за изграждане на αυτοεξυπηρετούμενα καταλύματα (self catering хотели?). "Για τη χορήγηση έγκρισης καταλληλότητας οικοπέδου/ γηπέδου για τη δημιουργία τουριστικής έπαυξης ή τουριστικών επιπλωμένων κατοικιών οι ενδιαφερόμενοι πρέπει να υποβάλουν:...."
ellito79
Bulgaria
Local time: 09:46
одобрение за пригодност на парцел / терен
Explanation:
Предполагам, това одобрение трябва да се даде от "Полеодомия" - строителна дирекция на съответната община.
Selected response from:

Metodi Gerasimov
Bulgaria
Local time: 09:46
Grading comment
Точно така, от Градоустройствената служба (Полеодомията) се издава. Бях го превела по същия начин, но се притеснявах от това че не ми звучи като наименование на документ, а като вид процедура. В текста не стои много добре, но така ще го напиша. Благодаря!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4одобрение за пригодност на парцел / терен
Metodi Gerasimov


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
одобрение за пригодност на парцел / терен


Explanation:
Предполагам, това одобрение трябва да се даде от "Полеодомия" - строителна дирекция на съответната община.

Metodi Gerasimov
Bulgaria
Local time: 09:46
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 32
Grading comment
Точно така, от Градоустройствената служба (Полеодомията) се издава. Бях го превела по същия начин, но се притеснявах от това че не ми звучи като наименование на документ, а като вид процедура. В текста не стои много добре, но така ще го напиша. Благодаря!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 11, 2008 - Changes made by Metodi Gerasimov:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search