KudoZ home » Greek to Bulgarian » Energy / Power Generation

ανταποδοτικά τέλη

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:50 Nov 27, 2008
Greek to Bulgarian translations [PRO]
Bus/Financial - Energy / Power Generation / fees
Greek term or phrase: ανταποδοτικά τέλη
Η ΡΑΕ εισπραττει ως πόρους αυτής: α) Ανταποδοτικά τέλη που επιβάλλονται στις επιχειρήσεις του τομέα της ενέργειας και ειδικότερα 1) εφάπαξ τέλη ... 2) ετήσια τέλη ..., β) Επιδοτήσεις, χρματοδοτήσεις....
ellito79
Bulgaria
Local time: 13:17
Advertisement

Summary of reference entries provided
Определение
Metodi Gerasimov

Discussion entries: 4





  

Reference comments


7 mins
Reference: Определение

Reference information:
Ανταποδοτικά τέλη είναι τα βάρη που επιβάλλονται ως αντάλλαγμα της ιδιαίτερης χρησιμοποίησης δημόσιου ορισμένου έργου ή υπηρεσίας, που παρέχεται από τον δήμο ή την κοινότητα σε καθένα από τους δημότες ή τους κατοίκους, (Σπηλιώτοπουλος, Εγχειρίδιο διοικητικού δικαίου, 11η έκδοση, σελ. 328, Φινοκαλιώτης, Φορολογικό Δίκαιο, 3η έκδοση, σελ. 14).


--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-11-27 10:07:13 GMT)
--------------------------------------------------

Явно става въпрос за таксите, каквито у нас налага НЕК - такса пренос и такса достъп за елетроразпределителните дружества. И след това се разбиват на еднократни и годишни. Не знам как би било на български, но са общо "такси за пренос".


    Reference: http://www.epixeirisi.gr/index.php?pgtp=1&aid=1190890727
Metodi Gerasimov
Bulgaria
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Spiros Christaras: на Eng е recompensation tax.Н.п. Казиното в Лутраки плаща такса на общината като репарация и с цел тези пари да се върнат в обществото (не винаги става) защото в нейните граници оперира такъв вид бизнес. Но не знам как би могло да се каже на Бг
62 days
  -> Дам - такса за потребление. А в контекста явно беше такса за пренос, но не го доуточнихме.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search