KudoZ home » Greek to Bulgarian » Law: Taxation & Customs

ΔΙΑ ΤΑΥΤΑ ΕΙΔΟΝΤΕΣ

Bulgarian translation: Въз основа на това, решихме /определихме/

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:23 Sep 9, 2011
Greek to Bulgarian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Taxation & Customs / митници
Greek term or phrase: ΔΙΑ ΤΑΥΤΑ ΕΙΔΟΝΤΕΣ
Част от акт за установяване на митническо задължение. Предходният абзац започва с "ΕΙΔΟΝΤΕΣ" (следват членове от закони, на които се позовава митническият служител), после е ""ΔΙΑ ΤΑΥΤΑ ΕΙΔΟΝΤΕΣ" (отново следват членове и алинеи от Митническия закон) и накрая ΑΠΟΦΑΙΝΟΜΕΘΑ.
ellito79
Bulgaria
Local time: 02:58
Bulgarian translation:Въз основа на това, решихме /определихме/
Explanation:
Είδοντες - от Είδον - видях, установих, открих - в началото с членовете от закони е в смисъл на: Въз основа на..., Съгласно.
След това целия израз: Διά ταύτα είδοντες - Въз основа на това /Съгласно това/ решихме /определихме/ ...
Виж в първия линк по-долу т. Ι β
Относно: αποφαινόμεθα - старо е и се отнася за αποφαίνομαι - εκδίδω κάποια επίσημη απόφαση - решаваме, определяме, виж втората отправка - β
Selected response from:

Boyko Bankoff
Greece
Local time: 02:58
Grading comment
Благодаря!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Въз основа на това, решихме /определихме/
Boyko Bankoff


  

Answers


19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Въз основа на това, решихме /определихме/


Explanation:
Είδοντες - от Είδον - видях, установих, открих - в началото с членовете от закони е в смисъл на: Въз основа на..., Съгласно.
След това целия израз: Διά ταύτα είδοντες - Въз основа на това /Съгласно това/ решихме /определихме/ ...
Виж в първия линк по-долу т. Ι β
Относно: αποφαινόμεθα - старо е и се отнася за αποφαίνομαι - εκδίδω κάποια επίσημη απόφαση - решаваме, определяме, виж втората отправка - β

Example sentence(s):
  • Въз основа на това, решихме /определихме/

    Reference: http://www.greek-language.gr/greekLang/modern_greek/tools/le...
    Reference: http://www.greek-language.gr/greekLang/modern_greek/tools/le...
Boyko Bankoff
Greece
Local time: 02:58
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Grading comment
Благодаря!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nedyu Yasenov: Изчерпателен отговор.
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search