KudoZ home » Greek to English » Art/Literary

Ή μεν άρ΄ ώѕ ειπονσ΄

English translation: When she had said this ...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:Ή μεν άρ΄ ώѕ ειπονσ΄
English translation:When she had said this ...
Entered by: Alekos Psimikakis
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:38 Aug 29, 2001
Greek to English translations [PRO]
Art/Literary
Greek term or phrase: Ή μεν άρ΄ ώѕ ειπονσ΄
This is a Greek sentence. If I am supposed to put the symbols in english letters it will read:

E men ar os eipous apebe glaukopis Athene, ornis d os anopaia dieptato.

I think the first phrase translates to:

Having said this, the owl-eyed Athena went off for a while, for birds....????

Thank you for your expertise!!
Joe Weston
When she had said this ...
Explanation:
The text comes from Homer's Odyssey, and the whole sentence in Greek is:
"Η μεν άρ' ως ειπούσ' απέβη γλαυκώπις Αθήνη Ούλυμπόνδ', όθι φασί θεών έδος ασφαλές αεί έμμεναι." (Pronounced: H men ar' os eip`ous' ap`eve glaukopis Ath`ene Oulymp`ond', `othi phass`ee the`on `edos asphal`es a`ei `emmenai.)
Translation:
"When she had said this, owl-eyed Minerva went away to Olympus, which they
say is the everlasting home of the gods."
In regard to "bird", there's another passage, reading: "With these words she flew away like a bird into the air, ..."
Selected response from:

Alekos Psimikakis
Local time: 03:40
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +2When she had said this ...
Alekos Psimikakis


  

Answers


4 days peer agreement (net): +2
When she had said this ...


Explanation:
The text comes from Homer's Odyssey, and the whole sentence in Greek is:
"Η μεν άρ' ως ειπούσ' απέβη γλαυκώπις Αθήνη Ούλυμπόνδ', όθι φασί θεών έδος ασφαλές αεί έμμεναι." (Pronounced: H men ar' os eip`ous' ap`eve glaukopis Ath`ene Oulymp`ond', `othi phass`ee the`on `edos asphal`es a`ei `emmenai.)
Translation:
"When she had said this, owl-eyed Minerva went away to Olympus, which they
say is the everlasting home of the gods."
In regard to "bird", there's another passage, reading: "With these words she flew away like a bird into the air, ..."


    Reference: http://www.uoregon.edu/~joelja/odyssey.html
Alekos Psimikakis
Local time: 03:40
Native speaker of: Greek
PRO pts in pair: 8
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joanna5
190 days
  -> Thanks

agree  Egmont
488 days
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search