KudoZ home » Greek to English » General / Conversation / Greetings / Letters

για να μην εκτεθώ ανεπανόρθωτα

English translation: to avoid compromising my reputation irreparably

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:για να μην εκτεθώ ανεπανόρθωτα
English translation:to avoid compromising my reputation irreparably
Entered by: SGOUZA
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:48 Jun 15, 2005
Greek to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Greek term or phrase: για να μην εκτεθώ ανεπανόρθωτα
σε επιστολή
για να μην εκτεθώ ανεπανόρθωτα θα παρακαλουσα ...
SGOUZA
Local time: 18:44
to avoid compromising my reputation irreparably
Explanation:
irreparably, irrevocably or beyond remedy
Selected response from:

xxxx-Translator
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +17to avoid compromising my reputation irreparablyxxxx-Translator
4 +9As I wouldn't like to lose face
Nick Lingris


Discussion entries: 2





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +17
για να μην εκτεθώ ανεπανόρθωτα
to avoid compromising my reputation irreparably


Explanation:
irreparably, irrevocably or beyond remedy

xxxx-Translator
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  EN>ELTranslator
2 mins
  -> thanks, Stavroula :-)

agree  Elena Petelos: Επίσης...so as not to be.... discredited...και λοιπές παραλλαγές Will Self./....στην παράφραση. ¨-))/ΠΟΙΑ ΖΕΣΤΗ;; Εγώ έχω ανάψει καλοριφέρ! ;)/ Πάω στο chocolate society για e-shopping και για παρηγοριά!! ΄-)))
8 mins
  -> thanks, Elena, xathikame! Kai oxi mono, mas exei trelanei i zesti :-)) // Emas exei anapsei... i pisina!

agree  Vicky Papaprodromou: Kαλησπέρα, Στέλλα. Θα συμφωνήσω με την Έλενα - άρα και "to avoid being discredited"//Βουνό το δίκιο σου... κι όσα ξέρει ο νοικοκύρης (που έχει το context)... :-)
34 mins
  -> thanks, Vicky, yparxoun arketoi tropoi na to apodosoume, context is everything sometimes :)

agree  Lamprini Kosma
44 mins
  -> thanks, Lamprini :)

agree  flipendo
1 hr
  -> thanks, Eleftheria :-)

agree  Margarita Dimitriou: Both compromise and discretid are fine
4 hrs
  -> thanks, Margarita :)

agree  Nadia-Anastasia Fahmi
8 hrs
  -> thanks, Nadia :)

agree  Katerina Athanasaki: Κατερίνα
9 hrs
  -> thanks... den ksero to onoma sou! Thanks, Katerina :-)

agree  Konstantinos Karanikas B.Sc. Electr. Eng., MITI
10 hrs
  -> thanks, Konstantine :)

agree  Isodynamia
12 hrs
  -> thanks, Constantina :)

agree  Evdoxia R.
12 hrs
  -> thanks, Evdoxia :)

agree  Nick Lingris: Να το κάνουμε τουλάχιστον λίγο πιο χαλαρό; As I don't want / As I'm not prepared to compromise my reputation. Αυτό το irreparably, μάλλον με το damage πηγαίνει.
12 hrs
  -> thanks, Niko :)

agree  Leop
14 hrs
  -> thanks, Vasiliki :)

agree  Catherine Christaki: Συμφωνώ με την τελευταία πρόταση του Νίκου.
19 hrs
  -> thanks, Katerina :)

agree  Maria Karra
2 days35 mins
  -> thanks, Maria :)

agree  Tina8
2 days16 hrs
  -> thanks, Tina :)

agree  Assimina Vavoula: Συμφωνώ με Έλενα και Βίκυ. Καλό και του Νίκου επίσης
5 days
  -> thanks :)
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
για να μην εκτεθώ ανεπανόρθωτα
As I wouldn't like to lose face


Explanation:
Σε λιγότερο stiff ύφος

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 16:44
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 112

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valentini Mellas: kai omos tairiazei pistevo ganti :) // Xronia polla (ftou kai prolava) ... :) .. Ti doro tha itheles gia mia tetoia mera? :)
9 mins
  -> It's all a question of register and SG's style. Έπεσε παγωμάρα, πού πήγαν οι άλλοι; // Να γιορτάσω τη γιορτή του Πατέρα ως γιος.

agree  Elena Petelos: Προετοιμάζονται για αύριο 17/6: Ημέρα κατά της ερημοποίησης και της ξηρασίας./ Αν το σηκώνει το κείμενο της επιστολής. Δεν λέει "ρεζιλευτώ/ξεφτιλιστώ" το source, αλλά why not? /Ακριβώς γιατί είναι loose το lose. :-) To "θα παρακαλούσα" δεν είναι όμως. ΄-)
24 mins
  -> Άλλο register το 'lose face' (μπαίνει σε μια απλή business επιστολή), και άλλο το 'ξεφτιλιστώ' (που δεν θα το 'βαζα ούτε εγώ που γράφω και λαϊκά...). Μεθαύριο γιορτάζω, του Πατέρα (κάτσε να το πω και στα παιδιά μου).

agree  Vicky Papaprodromou: Επιμένω πως έχει να κάνει με τη σοβαρότητα της επιστολής και του θέματός της, του αποστολέα και του παραλήπτη.
31 mins
  -> Absolument. Αλλά ένα ψάξιμο του "lose face in the eyes of" μπορεί να δείξει πόσο "ελαφρό" είναι. // Το "in the eyes of" είναι στο Asker's note.

agree  flipendo: Καλημέρα, Άγιε. Πρόλαβα και το τσάκωσα πριν διαγραφεί. Πετάω agree γιατί μόλις τέλειωσα εξετάσεις της κόρης μου και με περίμεναν δουλειές με φούντες, τρέχω και δε φτάνω. Θα προσπαθήσω όμως να κάνω πιο αισθητή την παρουσία μου.Προς το παρόν, σχωρνάτε με
58 mins
  -> Αντε και καλά αποτελέσματα.

agree  xxxsonja29
2 hrs
  -> (8-})

agree  Nadia-Anastasia Fahmi: Εξαρτάται σε ποιον απευθύνεται η επιστολή... καλημέρα Νίκο!
8 hrs
  -> Και ποιος τη γράφει. Στον Τόνι, όταν γράφω, έτσι του τα γράφω. :-} Μέρααα!

agree  Isodynamia: Αναλόγως το ύφος...
12 hrs
  -> Θα μου μείνει το παράπονο: Στη Στέλλα γιατί δεν είπε κανείς ότι εξαρτάται από το ύφος; :-(

agree  Leop
14 hrs
  -> Καλώς (επαν)ήλθες.

agree  Catherine Christaki
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search