KudoZ home » Greek to English » Journalism

από την παθητικότητα του τηλεθεατή στην σημερινή διαδραστικότητα...

English translation: from the viewer's passivity to the interactivity of these days...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:από την παθητικότητα του τηλεθεατή στη σημερινή διαδραστικότητα...
English translation:from the viewer's passivity to the interactivity of these days...
Entered by: Evi Prokopi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:33 Apr 1, 2007
Greek to English translations [Non-PRO]
Journalism
Greek term or phrase: από την παθητικότητα του τηλεθεατή στην σημερινή διαδραστικότητα...
The research on the relationship between the audience and the Media has a long history since it is one of the first issues being examined in the field of Mass Communication Media. The theoretical underpinnings referring to the television and the viewer are mainly based on the researches of older media, starting with the cinema and the press. Nowadays, there are so many theories that a debate arose between researchers as to the impact of the Media on the public as well as regarding how the public exploits and uses the Media. Οι θεωρίες που μας οδηγούν από την παθητικότητα του τηλεθεατή στην σημερινή διαδραστικότητα, εξελισσόμενη μορφή ενεργητικότητας, έχουν αλυσιδωτό χαρακτήρα.

The theories leading us from the viewer's passivity to the interactivity of these days as ...

στέκει ή όχι;;;;

Σας δίνω τι έχει γράψει και μου ζητά να προσθέσω την φράση στα Αγγλικά...
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 21:17
Όπως το έχεις
Explanation:
Αυτό το κομμάτι που έχεις και αναρωτιέσαι αν στέκει, είναι ολόσωστο.
Selected response from:

Evi Prokopi
Local time: 21:17
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Όπως το έχειςEvi Prokopi


Discussion entries: 1





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Όπως το έχεις


Explanation:
Αυτό το κομμάτι που έχεις και αναρωτιέσαι αν στέκει, είναι ολόσωστο.

Evi Prokopi
Local time: 21:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 22, 2007 - Changes made by Evi Prokopi:
Edited KOG entry<a href="/profile/76120">Assimina Vavoula's</a> old entry - "από την παθητικότητα του τηλεθεατή στην σημερινή διαδραστικότητα..." » "The theories leading us from the viewer's passivity to the interactivity of these days as ..."
Apr 2, 2007 - Changes made by Daphne b:
LevelPRO » Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search