KudoZ home » Greek to English » Law: Contract(s)

έκπτωση αναδόχου

English translation: termination of the contractor/to declare the Contractor in default

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:έκπτωση αναδόχου
English translation:termination of the contractor/to declare the Contractor in default
Entered by: xxxd_vachliot
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:19 Nov 19, 2008
Greek to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Δημόσια Έργα
Greek term or phrase: έκπτωση αναδόχου
Όπως περιγράφεται σε αυτό εδώ:
http://www.teicrete.gr/users/kutrulis/Nomoi_DE/Nomothiki/Nde...
xxxd_vachliot
Local time: 18:58
contractor declared in default
Explanation:
http://www.google.gr/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org.m...

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-11-19 11:24:08 GMT)
--------------------------------------------------

ή (contractor's) forfeiture
Selected response from:

Spiros Doikas
Local time: 18:58
Grading comment
Θα το κρατήσω για τις περιπτώσεις που λέει ότι "ο Ανάδοχος κηρύχθηκε έκπτωτος". Ευχαριστώ.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7contractor declared in default
Spiros Doikas


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
contractor declared in default


Explanation:
http://www.google.gr/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org.m...

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-11-19 11:24:08 GMT)
--------------------------------------------------

ή (contractor's) forfeiture

Spiros Doikas
Local time: 18:58
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 55
Grading comment
Θα το κρατήσω για τις περιπτώσεις που λέει ότι "ο Ανάδοχος κηρύχθηκε έκπτωτος". Ευχαριστώ.
Notes to answerer
Asker: Το έχω ξαναβρεί το "in default" και το είχα απορρίψει γιατί δεν είναι το ίδιο. Ευχαριστώ πάντως.

Asker: Το να πεις ότι ο "Contractor was declared in default" σημαίνει ότι έχει αθετήσει/παραβεί τους όρους της σύμβασης. Όχι όμως ότι έχει κηρυχθεί έκπτωτος. H έκπτωση έρχεται μετά & 'έχει κι άλλη σημασία. Όσον αφορά το "contractor's forfeiture" θα το εκτιμούσα ιδιαιτέρως αν θα μπορούσες να μας δώσει κάποια παραδείγματα από το διαδίκτυο από Αμερικάνικα ή Αγγλικά sites που να σημαίνουν "την έκπτωση του Ανάδοχου".


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nadia-Anastasia Fahmi: Buona giornata, Spiro
2 mins

agree  marina2002: νομίζω forfeiture όπως λέει ο σπύρος ή και derogation
53 mins

agree  Angeliki Papadopoulou: Yes, yes.
1 hr

agree  Ioanna Daskalopoulou
1 hr

agree  Vicky Papaprodromou
1 hr

agree  socratisv
1 hr

agree  Vasilisso
3 days12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 19, 2008 - Changes made by xxxd_vachliot:
Edited KOG entry<a href="/profile/569837">xxxd_vachliot's</a> old entry - "έκπτωση αναδόχου" » "termination of the contractor"
Nov 19, 2008 - Changes made by xxxd_vachliot:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search