KudoZ home » Greek to English » Law: Contract(s)

το γενος

English translation: maiden name (nee)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:το γενος
English translation:maiden name (nee)
Entered by: Calliope Sofianopoulos
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:19 Oct 11, 2004
Greek to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Law
Greek term or phrase: το γενος
I understand what the term means, it's "of the family" I think but I'm not happy with translating as that, is there a good translation/equivalent in English?

Here's the context:

Με το με αριθμο 225/16,2,1998 καταστατικο συμβολαιο της Συμβολαιογραφου Πειραια Αγγελικης Θ.Παπαγεωργαντα το γενος Ν.Τσακαμη που εχει νομιμα......
Mihailolja
United Kingdom
Local time: 04:03
maiden name
Explanation:
for married women

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-10-11 12:26:42 GMT)
--------------------------------------------------

Actually in Greek it means that her father\'s name was Ν.Τσακαμης. In lieu of a better equivalent I would put \"Maiden name: Tsakamis\", or \"Father\'s name N. Tsakamis\" in brackets.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2004-10-11 12:44:45 GMT)
--------------------------------------------------

Παιδιά, κάνουμε μια κοινωνιολογική συζήτηση με βάση τα δεδομένα αυτής της δύσμοιρης κυρίας; Και όχι να πείτε, εγώ τις σκέψεις μου θα τις πω: Λοιπόν, εγώ είμαι από τις τυχερές που παντρεύτηκα στην Ελλάδα μετά τον νόμο Παπανδρέου, και επομένως έχω το όνομα με το οποίο γεννήθηκα. Στον υπόλοιπο κόσμο η γυναίκα παίρνει το επώνυμο του άντρα της, άντε από Mary Smith να γίνει Mary Jones. Στην προ-Παπανδρέου Ελλάδα όμως, η δύσμοιρη δεσποινίς Αγγελική Ν. Τσακαμή (κόρη και κτήμα του κυρίου Ν. Τσακαμή), πέρασε στα χέρια του κυρίου Θ. Παπαγεωργαντά και έγινε κυρία Αγγελικη Θ. Παπαγεωργαντα (γυναίκα και κτήμα του κυρίου Θ. Παπαγεωργαντά). Άντε τώρα, εμείς οι μεταφραστές να βρούμε δόκιμο τρόπο να μεταφράσουμε όλα αυτά τα αρχικά και επώνυμα, ώστε να καταλάβει κανείς ότι αυτή η γυναίκα δεν έχει middle name με αρχικό πότε Θ και πότε Ν... Γι\' αυτό σας λέω, αφήστε και τίποτα αμετάφραστο. \"Maiden Name: Tsakamis\" και τέλος. Μην προσπαθήσετε να πείτε Aggeliki Papageorganta (wife of Th. Papageorgantas and daughter of N. Tsakamis) γιατί θα μας πάρουν οι ξένοι με τις ντομάτες. Εκτός κι αν είναι απαραίτητο πια... Τι να πω; :-))

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2004-10-11 13:17:48 GMT)
--------------------------------------------------

Συμφωνώ απόλυτα με το μονολεκτικό nee, αλλά και πάλι, nee Tsakamis, όχι nee N. Tsakamis με τα υπόλοιπα στοιχεία... Χωρίς απόσπασμα κτηματολογίου...
Selected response from:

Calliope Sofianopoulos
Australia
Local time: 15:03
Grading comment
Πραγματικα ηθελα να βαλω το Γαλλικο νεε γιατι το βλεπω συχνα στα αγγλικα ομως το Ν.Τσακαμη ειναι το ονομα του πατερα της , οχι εκεινης οταν γεννηθηκε. Λοιπον βαζω "Maiden Name: Tsakamis" χωριζ το "Ν". Ευχαριστω σ'ολους.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +10maiden name
Calliope Sofianopoulos
5 +2née
Spiros Doikas
5 +1το γένος
Ioanna Karamitsa


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
το γενος
το γένος


Explanation:
Aggeliki Papageorganta, duaghter of N.Tsakamis

Ioanna Karamitsa
Netherlands
Local time: 05:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eftychia Stamatopoulou: Ego etsi ta metefraza panda.Daughter of N.Tsakamis i born Tsakamis an den anaferei ta arxika i olokliro to onoma toy patera.
52 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
το γενος
née


Explanation:
Συνήθως χρησιμοποιείται αυτή η Γαλλική έκφραση. Η σωστή γραφή είναι με οξεία στο πρώτο "e"

Ship_Waitangi_Reunion
... HANCOCK) GREENSLADE, Mrs. (née HANCOCK) SMITH, Mrs. Catherine, (née HARRIS) WILLIAMSON,
Mrs. (née LANYON) HANCOCK, Mrs. (née MALET) HARRIS Mrs. (née MALET ...
www.pycroft.co.nz/waitangi/waitangireun.html - 14k - Cached - Similar pages

Jean Menzies (née Mrs RB Petre), Daughter of Sir Frederick ...
National Portrait Gallery, list of portraits for Jean Menzies (née Mrs RB
Petre) including Jean Menzies (née Mrs RB Petre) by Bassano,. ...
www.npg.org.uk/live/search/person.asp?LinkID=mp53347 - 16k - Cached - Similar pages



MR., MRS. MICHAEL J. GARCIA nee Jennifer D. Koback
MR., MRS. MICHAEL J. GARCIA nee Jennifer D. Koback. Sunday, September 12, 2004.
index.ssf?/base/living-1/1094543130209320.xml - 25k - Cached - Similar pages
[ More results from www.masslive.com ]

Thomas Gainsborough. Mrs. Philip Thicknesse, nee Anne Ford. ...
Click Here. Olga's Gallery. Thomas Gainsborough. Mrs. Philip Thicknesse, nee Anne
Ford. 1760. Oil on canvas. Art Museum, Cincinnati, USA. More. ...
www.abcgallery.com/G/gainsborough/gainsborough32.html -

Spiros Doikas
Local time: 06:03
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 55

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Costas Zannis
8 mins

agree  Eftychia Stamatopoulou
40 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +10
το γενος
maiden name


Explanation:
for married women

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-10-11 12:26:42 GMT)
--------------------------------------------------

Actually in Greek it means that her father\'s name was Ν.Τσακαμης. In lieu of a better equivalent I would put \"Maiden name: Tsakamis\", or \"Father\'s name N. Tsakamis\" in brackets.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2004-10-11 12:44:45 GMT)
--------------------------------------------------

Παιδιά, κάνουμε μια κοινωνιολογική συζήτηση με βάση τα δεδομένα αυτής της δύσμοιρης κυρίας; Και όχι να πείτε, εγώ τις σκέψεις μου θα τις πω: Λοιπόν, εγώ είμαι από τις τυχερές που παντρεύτηκα στην Ελλάδα μετά τον νόμο Παπανδρέου, και επομένως έχω το όνομα με το οποίο γεννήθηκα. Στον υπόλοιπο κόσμο η γυναίκα παίρνει το επώνυμο του άντρα της, άντε από Mary Smith να γίνει Mary Jones. Στην προ-Παπανδρέου Ελλάδα όμως, η δύσμοιρη δεσποινίς Αγγελική Ν. Τσακαμή (κόρη και κτήμα του κυρίου Ν. Τσακαμή), πέρασε στα χέρια του κυρίου Θ. Παπαγεωργαντά και έγινε κυρία Αγγελικη Θ. Παπαγεωργαντα (γυναίκα και κτήμα του κυρίου Θ. Παπαγεωργαντά). Άντε τώρα, εμείς οι μεταφραστές να βρούμε δόκιμο τρόπο να μεταφράσουμε όλα αυτά τα αρχικά και επώνυμα, ώστε να καταλάβει κανείς ότι αυτή η γυναίκα δεν έχει middle name με αρχικό πότε Θ και πότε Ν... Γι\' αυτό σας λέω, αφήστε και τίποτα αμετάφραστο. \"Maiden Name: Tsakamis\" και τέλος. Μην προσπαθήσετε να πείτε Aggeliki Papageorganta (wife of Th. Papageorgantas and daughter of N. Tsakamis) γιατί θα μας πάρουν οι ξένοι με τις ντομάτες. Εκτός κι αν είναι απαραίτητο πια... Τι να πω; :-))

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2004-10-11 13:17:48 GMT)
--------------------------------------------------

Συμφωνώ απόλυτα με το μονολεκτικό nee, αλλά και πάλι, nee Tsakamis, όχι nee N. Tsakamis με τα υπόλοιπα στοιχεία... Χωρίς απόσπασμα κτηματολογίου...

Calliope Sofianopoulos
Australia
Local time: 15:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Πραγματικα ηθελα να βαλω το Γαλλικο νεε γιατι το βλεπω συχνα στα αγγλικα ομως το Ν.Τσακαμη ειναι το ονομα του πατερα της , οχι εκεινης οταν γεννηθηκε. Λοιπον βαζω "Maiden Name: Tsakamis" χωριζ το "Ν". Ευχαριστω σ'ολους.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Betty Revelioti: name at birth
1 min
  -> Ευχαριστώ Μπέττυ :-)

agree  Vicky Papaprodromou
1 min
  -> Ευχαριστώ Βίκυ.

agree  Elena Petelos: "κόρη και κτήμα του κυρίου Ν. Τσακαμή), πέρασε στα χέρια του κυρίου Θ. Παπαγεωργαντά και έγινε κυρία Αγγελικη Θ. Παπαγεωργαντα (γυναίκα και κτήμα του κυρίου" πλήρης φρίκη ¨-) πλήρης/xmm :-))
2 mins
  -> Ευχαριστώ Έλενα//Πλήρης!!! Θιός Σχωρέσ' τον Αντρίκο που τά 'λλαξε όλα αυτά, κι έχω το ονοματάκι μου...

agree  Emmanouil Tyrakis: ή nee από το Γαλλικό
9 mins
  -> Thanks Manoli

agree  Lamprini Kosma
10 mins
  -> Thanks Lamprini

agree  Costas Zannis: Σώστο, αλλά μονολεκτικά "nee", κατά Μανώλη. οπότε δεν απαιτείται και απόσπασμα κτηματολογίου.
31 mins
  -> :-)) Ευχαριστώ πολύ, Κώστα μου.

agree  Eftychia Stamatopoulou
1 hr
  -> Ευχαριστώ Ευτυχία

agree  Georgios Paraskevopoulos
8 hrs
  -> Thanks Georgie...

agree  Evdoxia R.
19 hrs

agree  Alexandra Fakalou
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search