KudoZ home » Greek to English » Law (general)

συλλογικά όργανα

English translation: collective bodies

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:συλλογικά όργανα
English translation:collective bodies
Entered by: Assimina Vavoula
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:29 Feb 21, 2006
Greek to English translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law (general)
Greek term or phrase: συλλογικά όργανα
Συλλογικά όργανα που προβλέπονται στον ν. 2910/2001 εξακολουθούν να λειτουργούν μέχρι την ανασυγκρότησή τους.
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 04:55
collective bodies
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2006-02-21 13:12:38 GMT)
--------------------------------------------------

or organes collectifs (ãáëëéêÜ)
Selected response from:

Emmanouil Tyrakis
Local time: 04:55
Grading comment
Thanks, merci, danke, gracias... Grosses bises...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4collective bodies
Emmanouil Tyrakis


Discussion entries: 1





  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
collective bodies


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2006-02-21 13:12:38 GMT)
--------------------------------------------------

or organes collectifs (ãáëëéêÜ)

Emmanouil Tyrakis
Local time: 04:55
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 108
Grading comment
Thanks, merci, danke, gracias... Grosses bises...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou: Eμ, έχουμε κι άλλες δουλειές. Πάρε και το σύνδεσμο να σου αδειάσω τη γωνιά.:-) http://www.google.gr/search?hl=el&q="collective body" EU&met...
28 mins
  -> αργείς, αργείς σήμερα...

agree  Betty Revelioti
2 hrs
  -> μέραααααααααααα

agree  Konstantinos Karanikas B.Sc. Electr. Eng., MITI
3 hrs
  -> μέραααααααααααα

agree  Nadia-Anastasia Fahmi: Καλημερούδια και καλή συνέχεια
17 hrs
  -> μέραααααααααααα
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 21, 2006 - Changes made by Assimina Vavoula:
Language pairFrench to Greek » Greek to English


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search