KudoZ home » Greek to English » Law (general)

εμφανίζει ορισμένη συχνότητα επαναλείψεως από την φύση της

English translation: due to its nature has to be repeated in specific intervals//because it's repetitive by nature

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:εμφανίζει ορισμένη συχνότητα επαναλείψεως από την φύση της
English translation:due to its nature has to be repeated in specific intervals//because it's repetitive by nature
Entered by: Valentini Mellas
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:03 Mar 17, 2007
Greek to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Greek term or phrase: εμφανίζει ορισμένη συχνότητα επαναλείψεως από την φύση της
Σαν τακτική υπερεργασία θεωρείται όχι μόνον η συνεχής, αλλά και εκείνη η οποία εμφανίζει ορισμένη συχνότητα επαναλείψεως από την φύση της και σύμφωνα με το πρόγραμμα του εργοδότη.
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 10:34
due to its nature has to be repeated in specific intervals
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-03-17 14:12:34 GMT)
--------------------------------------------------

or simpler .... because it's repetitive by nature
Selected response from:

Valentini Mellas
Greece
Local time: 10:34
Grading comment
Καλησπέρα και ευχαριστώ πολύ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1due to its nature has to be repeated in specific intervals
Valentini Mellas


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
due to its nature has to be repeated in specific intervals


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-03-17 14:12:34 GMT)
--------------------------------------------------

or simpler .... because it's repetitive by nature

Valentini Mellas
Greece
Local time: 10:34
Specializes in field
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 60
Grading comment
Καλησπέρα και ευχαριστώ πολύ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou: Μου αρέσει η απλούστερη δεύτερη πρότασή σου, χωρίς βέβαια να ξέρω αν χρησιμοποιείται σε τέτοια κείμενα. Ωστόσο, εγώ θα τη χρησιμοποιύσα.
56 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search