Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:35 Jul 9, 2002
Greek to English translations [PRO] Medical
Greek term or phrase:βυθιότητα τόνων
από την ακρόαση της καρδιάς διαπιστώθηκε βυθιότητα τόνων...
The asker has declined this answer Comment: It actually means decreased heart sounds. Thanks though!
3 hrs confidence: peer agreement (net): +5
Explanation: Normal heart sounds are called S1 and S2. They are the "lubb-dupp" sounds that are thought of as the heartbeat. These sounds are produced when the heart valves close.
Murmurs are blowing, whooshing, or rasping sounds. They are the result of vibrations caused by turbulent blood flow patterns. This can happen when a valve does not close tightly (such as with mitral regurgitation), or when the blood is flowing through a narrowed opening or a stiff valve (such as with aortic stenosis).
A murmur does not necessarily indicate a disease or disorder, and all heart disorders do not cause murmurs.
Murmurs are classified ("graded") depending on their ability to be heard by the examiner. The grading is on a scale with grade I being barely detectable. An example of a murmur description is a "grade II/VI murmur." (This means the murmur is grade 2 on a scale of 1 to 6).
From your sentence, I think the term
'βυθιότητα τόνων' describes heart murmur grading
Maybe if you put a bigger sentence in your explanation would help find the correct term.
I enclosed a reference I found in the internet.
Hope it helps