δόστου

English translation: keep on, again and again

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:δώστου
English translation:keep on, again and again
Entered by: Spiros Doikas

12:31 Nov 5, 2008
Greek to English translations [PRO]
Art/Literary - Music / Song Lyric
Greek term or phrase: δόστου
Hi,

This appears in an old song:

δόστου κόψιμο ο πασάς

I see from the Web that it is still used, but it is not in my Greek dictionary.

Does it by any chance imply a kind of cynicism? We are, after all, talking about an extremely authoritarian and corrupt regime here.

What is its etymology, please? I believe that δός is the ancient version of δώσε (give!), but I'm really not sure of anything here. However, if I'm right about δός, then presumably δόστου = Give him!

Nevertheless, I don't think I have the whole picture by any means. For one thing, the rest of the grammar doesn't fit a simplistic interpretation.

All the best,

Simon

PS This is from a Greek translation of Chekhov:
Κάθε λίγο και λιγάκι, κάθε μισή ώρα δόστου και μας έπαιρνε ο ταγματάρχης στο τηλέφωνο και μας ζητούσε κυλίνδρους και άλλους κι άλλους κυλίνδρους.
SeiTT
United Kingdom
Local time: 10:47
...kept calling us every half an hour...
Explanation:
literally it means "give him" (δώσε του). Here it is idiomatic, implying repetition.
Selected response from:

Spiros Doikas
Local time: 12:47
Grading comment
many thanks excellent
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5keep on
Efi Maryeli (X)
4 +5...kept calling us every half an hour...
Spiros Doikas


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
...kept calling us every half an hour...


Explanation:
literally it means "give him" (δώσε του). Here it is idiomatic, implying repetition.

Spiros Doikas
Local time: 12:47
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Grading comment
many thanks excellent

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou: Και, όπως το λες, θα έπρεπε να είναι «δώσ' του».
8 mins

agree  sassa
36 mins

agree  Assimina Vavoula
1 hr

agree  Nadia-Anastasia Fahmi
3 hrs

agree  socratisv
1 day 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
keep on


Explanation:
the pashah kept on cutting (heads maybe?)

Efi Maryeli (X)
Greece
Local time: 12:47
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  d_vachliot (X)
18 mins
  -> Ευχαριστώ πολύ

agree  Evi Prokopi (X)
30 mins
  -> Ευχαριστώ πολύ

agree  Nadia-Anastasia Fahmi
2 hrs
  -> Ευχαριστώ πολύ

agree  Maria Karra
10 hrs
  -> Ευχαριστώ πολύ

agree  socratisv
1 day 3 hrs
  -> Ευχαριστώ πολύ
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search