KudoZ home » Greek to English » Other

μπέσα, μπαμπέσης

English translation: double-crossing

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:μπαμπεσιά
English translation:double-crossing
Entered by: Valentini Mellas
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:25 Dec 10, 2003
Greek to English translations [Non-PRO]
Greek term or phrase: μπέσα, μπαμπέσης
μπέσα, μπαμπέσης

Hi,

Now that I'm learning Albanian, I've taken another look at these two Greek words of Albanian origin. Are they still used much? What exactly do they mean in Greek? Could you give some examples, please?

Of course, I realise they’re to do with honour and the lack of it, but how do they differ from τιμή and άτιμος?

I've put them together as they’re closely related – in Albanian, a μπαμπέσης is someone without μπέσα (pa = χωρίς; besλ = μπέσα).

Incidentally, do you know of any more Greek words from Albanian? Perhaps a web site on the subject of such words (I'm very interested in Greek loanwords from the languages of surrounding countries)?

All the best and many thanks,

Simon
SeiTT
United Kingdom
Local time: 01:35
treacherous, dishonest
Explanation:
The difference between μπαμπέσης and άτιμος is that the first one will try to undermine, trick you into something while the second is a straightforward person without honor. I would say that άτιμος is someone with whom you deal but in the end he backstabs you while a μπαμπέσης will seem to be your friend till the end while he is plotting against you.

There are many loanwords in the Greek language from other languages and in return they, too, have loanwords from Greek. I have compiled a small list. If you want email me and I can send you what I have collected so far.

Valentini

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2003-12-10 17:35:07 GMT)
--------------------------------------------------

μπαμπεσιά = double-crossing, treachery, foul play, underhanded action


--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2003-12-10 17:37:48 GMT)
--------------------------------------------------

Μπαμπέσης = δόλιος, ύπουλος, επίβουλος, καταχθόνιος etc

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2003-12-10 17:50:59 GMT)
--------------------------------------------------

BUT .. if you use the word Μπεσαλής for someone then it is someone who is straight forward, sincere, honest, loyal .. one who keeps his promises ... (Just in case you were wondering) :D
Selected response from:

Valentini Mellas
Greece
Local time: 03:35
Grading comment
many thanks, excellent
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +7treacherous, dishonest
Valentini Mellas


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
μπέσα, μπαμπέσης
treacherous, dishonest


Explanation:
The difference between μπαμπέσης and άτιμος is that the first one will try to undermine, trick you into something while the second is a straightforward person without honor. I would say that άτιμος is someone with whom you deal but in the end he backstabs you while a μπαμπέσης will seem to be your friend till the end while he is plotting against you.

There are many loanwords in the Greek language from other languages and in return they, too, have loanwords from Greek. I have compiled a small list. If you want email me and I can send you what I have collected so far.

Valentini

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2003-12-10 17:35:07 GMT)
--------------------------------------------------

μπαμπεσιά = double-crossing, treachery, foul play, underhanded action


--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2003-12-10 17:37:48 GMT)
--------------------------------------------------

Μπαμπέσης = δόλιος, ύπουλος, επίβουλος, καταχθόνιος etc

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2003-12-10 17:50:59 GMT)
--------------------------------------------------

BUT .. if you use the word Μπεσαλής for someone then it is someone who is straight forward, sincere, honest, loyal .. one who keeps his promises ... (Just in case you were wondering) :D

Valentini Mellas
Greece
Local time: 03:35
Native speaker of: Greek
PRO pts in pair: 797
Grading comment
many thanks, excellent

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nadia-Anastasia Fahmi: also sneaky...
9 mins
  -> :) To iksera oti kati tha mou ksefevge me ta tosa sinonima pou exei :D

agree  Eftychia Stamatopoulou
10 mins
  -> :)

agree  Theodoros Linardos
12 mins
  -> :)

agree  Irene (Renata) Liapis
14 mins
  -> Grazie! :D

agree  Vicky Papaprodromou: Τo the asker: The words are still widely used in Northern Greece, espec.Macedonia, in the phrase: ΜΠΕΣΑ ΓΙΑ ΜΠΕΣΑ, meaning that we shall definitely stick to our promised decisions and actions...Also in μπεσαλής, μπαμπέσης, μπαμπεσιά
24 mins
  -> ;) .. Ti mas kanoun afta ta daneia kai antidaneia e? :D

agree  Betty Revelioti
52 mins
  -> :)

agree  xxxx-Translator
1 hr
  -> :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (2): Spiros Doikas, Valentini Mellas


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search