KudoZ home » Greek to English » Other

ΤΑ ΠΑΣ ΝΟΛΥ ΚΑΛΑ Σ'ΑΓΑΝ ΑΓΑΠΩ ΚΑΛΑ Σ'ΑΡΑΠΩ

English translation: You're doing well. I love you.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:ΤΑ ΠΑΣ ΝΟΛΥ ΚΑΛΑ Σ'ΑΓΑΝ ΑΓΑΠΩ ΚΑΛΑ Σ'ΑΡΑΠΩ
English translation:You're doing well. I love you.
Entered by: Paraskevi Brunson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:23 Sep 2, 2001
Greek to English translations [Non-PRO]
Greek term or phrase: ΤΑ ΠΑΣ ΝΟΛΥ ΚΑΛΑ Σ'ΑΓΑΝ ΑΓΑΠΩ ΚΑΛΑ Σ'ΑΡΑΠΩ
Ι am sorry there is queit alot to translate but i would be extreamly gratufull if you could translate this for me. Thank you
Amy
You're doing well. I love you.
Explanation:
The sentence does not fully make sense. It seems repetitive in some areas. This is a breakdown of how I understood and translated the sentence:

"ΤΑ ΠΑΣ ΝΟΛΥ ΚΑΛΑ": YOU'RE DOING WELL (clear meaning)

"Σ'ΑΓΑΝ ΑΓΑΠΩ ΚΑΛΑ Σ'ΑΡΑΠΩ": The words "ΑΓΑΝ" and "ΚΑΛΑ" do not make sense here. I left them out. Then, the remainder "Σ'ΑΓΑΠΩ Σ'ΑΡΑΠΩ" is the same, despite the misspelling, and it means "I LOVE YOU".

I truly hope this helps!
Selected response from:

Paraskevi Brunson
United States
Local time: 14:54
Grading comment
Thank you for you time and help.I really appreciate it.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naYou're doing well. I love you.Paraskevi Brunson


  

Answers


3 hrs
You're doing well. I love you.


Explanation:
The sentence does not fully make sense. It seems repetitive in some areas. This is a breakdown of how I understood and translated the sentence:

"ΤΑ ΠΑΣ ΝΟΛΥ ΚΑΛΑ": YOU'RE DOING WELL (clear meaning)

"Σ'ΑΓΑΝ ΑΓΑΠΩ ΚΑΛΑ Σ'ΑΡΑΠΩ": The words "ΑΓΑΝ" and "ΚΑΛΑ" do not make sense here. I left them out. Then, the remainder "Σ'ΑΓΑΠΩ Σ'ΑΡΑΠΩ" is the same, despite the misspelling, and it means "I LOVE YOU".

I truly hope this helps!


Paraskevi Brunson
United States
Local time: 14:54
Native speaker of: Native in GreekGreek
Grading comment
Thank you for you time and help.I really appreciate it.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search